However, there was no reason why it should not discuss, in the commentary, conduct with legal effects similar to those of unilateral acts. | UN | غير أنه لا يوجد أي سبب لألا تناقش في التعليق سلوكاً تترتب عليه آثار قانونية مماثلة لما يترتب على الإجراءات الأحادية. |
The Commission should therefore restrict its work to the consideration of unilateral acts strictu senso. | UN | ولذا ينبغي للجنة أن تقصر عملها على النظر في الإجراءات الأحادية بمعناها الصارم. |
The grounds for declaring the invalidity of an act of recognition should also be applicable to all those categories of unilateral acts. | UN | وأسباب إعلان بطلان أي إجراء للاعتراف ينبغي أن ينطبق أيضا على كل فئات الإجراءات الأحادية. |
unilateral actions of great Powers should not inflame the passions of allies. | UN | الإجراءات الأحادية الجانب من القوى العظمى يجب ألا تشعل عواطف الحلفاء. |
However, we will not go along with the unilateral actions of the Palestinian Authority. | UN | ومع ذلك، فنحن لن نوافق على الإجراءات الأحادية الأجانب التي اتخذتها السلطة الفلسطينية. |
For its part, the Syrian Arab Republic has continued to provide technical assistance to Iraq through unilateral measures to protect and secure their shared borders, despite the limited means at its disposal and the fact that such assistance has been rejected by certain parties including the United States. | UN | لقد قامت سوريا من جانبها، وبالرغم من ضعف إمكانياتها، ورفض البعض، بما في ذلك الجانب الأمريكي، تقديم المساعدة الفنية والتقنية لها، باتخاذ الإجراءات الأحادية لحماية وضبط الحدود المشتركة. |
My delegation believes that we must rise to the opportunity now created to advance disarmament and sustainable international security after a decade of stalemate and a tendency towards unilateralism. | UN | ويعتقد وفدي أننا يجب أن نرتقي إلى مستوى الفرصة المتاحة الآن للنهوض بنزع السلاح والأمن الدولي المستدام بعد عقد من الجمود والميل إلى اتخاذ الإجراءات الأحادية. |
Questions had also been raised as to whether it should cover only unilateral acts strictu senso or also encompass certain types of State conduct capable of producing legal effects. | UN | كذلك طُرحَت أسئلة عما إذا كان لا يغطي إلا الإجراءات الأحادية بمعناها الحرفي أو يشمل أيضاً أنواعاً معيَّنة من سلوك الدول القادر على إحداث آثار قانونية. |
unilateral acts taken outside the purview of the United Nations were not consistent with international law and the Charter of the United Nations, and must not only be ended but prevented from recurring in the future. | UN | أما الإجراءات الأحادية المتخذة خارج نطاق الأمم المتحدة، فإنها لا تتسق مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، ولا ينبغي إنهائها فحسب بل منع تكرارها في المستقبل. |
In other words, the next step would be that of determining whether the list of unilateral acts should be open-ended and whether it was essential to adopt general rules applicable to all unilateral acts in the list, or specific rules for each act. | UN | وبعبارة أخرى فإن الخطوة التالية تكون تحديد ما إذا كانت قائمة الإجراءات الأحادية ينبغي أن تكون مفتوحة أو ما إذا كان من الضروري اعتماد قواعد عامة تنطبق على جميع الإجراءات الأحادية في القائمة، أو قواعد محددة لكل إجراء. |
Another issue that deserved consideration was the fact that making unilateral acts subject to a treaty regime might jeopardize their autonomous nature and hence the autonomous nature of a source of international law. | UN | وثمة قضية أخرى تستحق النظر هي أن إخضاع الإجراءات الأحادية قد يخل بالطابع الاستقلالي لها ومن ثم بالطابع الاستقلالي لمصدر من مصادر القانون الدولي. |
While other unilateral acts remained to be considered, such as promise, renunciation and protest, it seemed to him that in dealing with recognition alone, the Special Rapporteur had already covered a wide range of rules which might be applicable to other types of unilateral acts. | UN | وفي حين تبقى إجراءات أخرى أحادية يتعين النظر فيها، مثل الوعد والتنازل والاحتجاج فإنه يبدو له أن المقرر الخاص بتعامله مع الاعتراف فقط يكون قد غطى بالفعل مجموعة كبيرة من القواعد التي يمكن أن تنطبق على أنواع أخرى من الإجراءات الأحادية. |
The Working Group had also suggested that the study of conduct could lead to the adoption of guidelines, while unilateral acts would be dealt with, more traditionally, by draft articles accompanied by commentaries. | UN | كذلك رأى الفريق العامل أن دراسة السلوك يمكن أن تؤدي إلى اعتماد مبادئ توجيهية، بينما تعالج الإجراءات الأحادية بصورة تقليدية أكثر عن طريق مشاريع مواد ترافقها تعليقات. |
The study would enable the Special Rapporteur to ascertain, on a case-by-case basis, whether and how the rule according to which unilateral acts produced legal effects has applied. | UN | والدراسة تمكِّن المقرر الخاص من أن يتأكد، في كل حالة على حدة، من مدى وكيفية انطباق القاعدة التي بمقتضاها تُحدث الإجراءات الأحادية التي تتخذها الدول آثاراً قانونية. |
However, among the types of State conduct not considered unilateral acts strictu senso, measures taken outside the jurisdiction of the State might be of interest and would not expand the scope of the analysis. | UN | ومع ذلك فمن بين أنواع سلوك الدول الذي لا يعتبر من الإجراءات الأحادية التي تتخذها الدول بمعناها الحرفي فالتدابير التي تتخذ خارج الولاية القضائية للدولة يمكن أن تكون مهمة ولا توسِّع نطاق التحليل. |
We will not support any concept that can be manipulated or that leaves an opening for those who seek to legitimize interventionism and unilateral actions. | UN | ولن نؤيد أي مفهوم قابل للتلاعب أو يفسح مجالا لمن يسعون إلى إضفاء طابع الشرعية على التدخل أو الإجراءات الأحادية. |
This should inspire us to make the United Nations a forum that can deliver substantive results, in accordance with international law, in order to ensure that unilateral actions on issues of major significance become less likely. | UN | وينبغي أن يشجعنا هذا على جعل الأمم المتحدة منتدى يمكن أن يحقق نتائج جوهرية، بما يتفق مع القانون الدولي، بغية ضمان أن تصبح الإجراءات الأحادية بشأن قضايا ذات أهمية كبرى أقل احتمالا. |
CARICOM States reaffirm the positions of the Group of 77 and China and the Movement of Non-Aligned Countries in opposing such unilateral actions. | UN | وتؤكد دول الجماعة الكاريبية موقفي مجموعة الـ 77 والصين وحركة بلدان عدم الانحياز في معارضة تلك الإجراءات الأحادية. |
unilateral actions that violated those resolutions should be avoided. | UN | ودعت إلى تجنّب اتخاذ الإجراءات الأحادية انفرادية التي تنتهك تعد انتهاكاً لتلك القرارات. |
We agree with the Secretary-General about the necessity of avoiding unilateral measures and resorting instead to working within the framework of the United Nations, which represents international legitimacy. | UN | وإننا نتفق مع الأمين العام للأمم المتحدة على ضرورة الابتعاد عن الإجراءات الأحادية الجانب، والاعتماد بدلا من ذلك، على العمل في إطار الأمم المتحدة التي تمثِّل الشرعية الدولية. |
In that context, we would voice our concern at the unilateral measures taken by Israel in the outskirts of Jerusalem, especially with respect to settlement activities and the construction of the separation wall. | UN | وفي هذا الصدد، نعرب عن قلقنا إزاء الإجراءات الأحادية التي اتخذتها إسرائيل في ضواحي القدس، وخاصة فيما يتصل بالأنشطة الاستيطانية وبناء الجدار العازل. |
33. Any environmental regulations to be agreed by the international community should be based on the principles of non-discrimination, transparency, predictability, national treatment, rejection of unilateralism and non-conditionality. | UN | 33 - وأوضحت أن أية لوائح خاصة بالبيئة يتفق عليها المجتمع الدولي ينبغي أن تستند إلى مبادئ عدم التمييز والشفافية والقابلية للتنبؤ بها والمعالجة الوطنية ورفض الإجراءات الأحادية وعدم التقيُّد بشروط. |
unilateral action in such circumstances simply creates crisis for no good reason. | UN | إن الإجراءات الأحادية الجانب في هذه الظروف تثير ببساطة الأزمات دون أسباب وجيهة. |