"الإجراءات الأخيرة" - Translation from Arabic to English

    • recent actions
        
    • recent measures
        
    • latest actions
        
    • recent action
        
    On the same day, the Independent Election Commission issued a statement expressing its readiness to cooperate with judicial authorities, while expressing concern over the recent actions by the Attorney General's Office. UN وفي اليوم نفسه، أصدرت اللجنة الانتخابية المستقلة بيانا أعربت فيه عن استعدادها للتعاون مع السلطات القضائية، بينما أعربت عن قلقها إزاء الإجراءات الأخيرة التي اتخذها مكتب النائب العام.
    Such recent actions follow the withdrawal of hundreds of criminal charges in 2008, which drew widespread criticism from civil society and the international community. UN ومثل هذه الإجراءات الأخيرة تأتي على إثر سحب المئات من التهم الجنائية في عام 2008، التي لقيت نقداً واسع النطاق من المجتمع المدني والمجتمع الدولي.
    The extended bureau also discussed the recent developments in New York related to terrorism and agreed that an intersessional meeting should be convened in order to brief Governments on recent actions on terrorism and to lay the foundation for future work of the Commission in that field. UN كما ناقش المكتب الموسّع التطورات الأخيرة في نيويورك بالنسبة للإرهاب ووافق على أن يُعقد اجتماع فيما بين الدورات لإطلاع الحكومات على الإجراءات الأخيرة بشأن الإرهاب ولإرساء الأساس لعمل اللجنة في المستقبل في ذلك الميدان.
    However, some of the recent measures taken by the Government, including a number of very encouraging steps in the fight against corruption, give us additional reasons to be hopeful. UN ولكن بعض الإجراءات الأخيرة التي اتخذتها الحكومة، بما في ذلك عدد من الخطوات المشجعة جدا في مكافحة الفساد، تعطينا المزيد من الأمل.
    As a result of the latest actions of the Yugoslav side, a qualitatively new climate has been created, conducive to overcoming all outstanding questions by political means through dialogue. UN ونتيجة لهذه اﻹجراءات اﻷخيرة التي قام بها الجانب اليوغوسلافي، نشأ مناخ جديد بصورة نوعية، على نحو مؤات للتغلب على جميع المسائل المعلقة بالوسائل السياسية من خلال الحوار.
    recent action to advance the rights of persons living with HIV/AIDS UN الإجراءات الأخيرة المتخذة لتعزيز حقوق الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
    recent actions to improve maternal mortality rates include the launching in May 2009 of the " Juana Azurduy " voucher as an incentive for pregnant women to use health-care services, especially prenatal care to reduce maternal mortality rates UN تشمل الإجراءات الأخيرة لتحسين معدلات الوفيات النفاسية الإعلان في أيار/مايو 2009 عن قسيمة كحافز للنساء الحوامل لاستخدام مرافق الرعاية الصحية، خاصة الخدمات المخصصة للوقاية من الوفيات النفاسية
    recent actions to improve maternal mortality rates include the launching, in May 2009, of the " Juana Azurduy " voucher as an incentive for pregnant women to make use of health care facilities, especially services designed to prevent maternal mortality. UN وتشمل الإجراءات الأخيرة لتحسين معدلات الوفيات النفاسية الإعلان في أيار/مايو 2009 عن قسيمة كحافز للنساء الحوامل لاستخدام مرافق الرعاية الصحية، خاصة الخدمات المخصصة للوقاية من الوفيات النفاسية.
    Taking this opportunity, we would like to express, once again, our serious concern about the recent actions of the Greek Cypriot side that will no doubt lead to an increase in tension, and urge all interested parties to impress upon the Greek Cypriot authorities the unconstructive nature of their actions. UN ونحن نغتنم هذه الفرصة كي نعرب من جديد عن قلقنا العميق إزاء الإجراءات الأخيرة التي قام بها الجانب القبرصي اليوناني والتي ستفضي بلا شك إلى زيادة التوتر، ونحث جميع الأطراف المعنية على أن تبرز أمام السلطات القبرصية اليونانية السمة غير البناءة في إجراءاتها.
    recent actions taken by President François Hollande’s government – including raising the minimum wage, increasing taxes on business, and lowering the retirement age for some workers – threaten to exacerbate the situation. Given this, it is no surprise that Moody’s downgraded France’s credit rating last year. News-Commentary والواقع أن الإجراءات الأخيرة التي اتخذتها حكومة الرئيس فرانسوا هولاند ــ بما في ذلك رفع الحد الأدنى للأجور ، وزيادة الضرائب على الشركات، وخفض سن التقاعد بالنسبة لبعض العاملين ــ تهدد بتفاقم الموقف سوءا. ونظراً لهذا فلم يكن من المستغرب أن تخفض وكالة موديز التصنيف الائتماني لفرنسا في العام الماضي.
    26. Notwithstanding the recent actions of the parties described in paragraphs 6 and 7 above, which, if continued, would be in violation of military agreement No. 1, the ceasefire that came into effect on 6 September 1991 continues to be respected by both parties and monitored by MINURSO to the extent of its ability. UN 26 - ورغم الإجراءات الأخيرة التي قام بها الطرفان المشار إليها في الفقرتين 6 و 7 أعلاه والتي - إن استمرت - شكلت انتهاكا للاتفاق العسكري رقم 1، فإن الطرفين ما زالا يحترمان وقف إطلاق النار الذي أصبح نافذا في 6 أيلول/سبتمبر 1991، كما تواصل البعثة رصده في حدود قدراتها.
    It has also been emphasized that the recent actions taken to strengthen economic and financial stability in the euro area by using a combination of insurance options may be a model for future cooperation. UN وجرى التأكيد على أن الإجراءات الأخيرة التي اتُخذت لتعزيز الاستقرار الاقتصادي والمالي في منطقة اليورو باستخدام مجموعة من خيارات التأمين قد تكون نموذجا للتعاون في المستقبل().
    recent actions by the World Bank to double agricultural lending to sub-Saharan Africa over the next year to $800 million and $50 million in commitments from the newly established multi-donor trust fund of the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme should help to improve crop productivity. UN ومن الإجراءات التي لا بد أن تساعد على تحسين إنتاجية المحاصيل تلك الإجراءات الأخيرة التي اتخذها البنك الدولي لمضاعفة الإقراض الزراعي إلى أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى خلال السنة القادمة ليصل إلى 800 مليون دولار فضلا عن 50 مليون دولار في شكل التزامات من الصندوق الاستئماني المتعدد المانحين المنشأ حديثا في إطار البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا.
    recent measures taken by Member States and United Nations entities UN سادسا - الإجراءات الأخيرة التي اتخذتها الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة
    He rightly asserted a few days ago that recent measures have led to the deaths of scores of Palestinians, among them civilians, including children. UN ولقد أصاب في تأكيده قبل بضعة أيام أن الإجراءات الأخيرة أدت إلى موت أعداد كبيرة من الفلسطينيين، من بينهم مدنيون، بما في ذلك الأطفال.
    However, we observe that the recent measures are still insufficient; they should be made irreversible, verifiable and transparent, and move the signatories towards fulfilling their nuclear disarmament obligations. UN ومع ذلك، نلاحظ أن الإجراءات الأخيرة لا تزال غير كافية، وينبغي أن تكون شفافة ولا رجعة فيها وقابلة للتحقق، وأن تمضي بالبلدين نحو الوفاء بالتزاماتهما بنزع السلاح النووي.
    13. The Summit called upon the Security Council at its next meeting on Angola to take into consideration the latest actions by UNITA and adopt measures, within the framework of resolution 864 (1993) which will oblige UNITA to respect fully and urgently the deadlines established by the Security Council. UN ١٣ - وناشد مؤتمر القمة مجلس اﻷمن أن يضع في الاعتبار في اجتماعه المقبل بشأن أنغولا اﻹجراءات اﻷخيرة التي اتخذها اتحاد يونيتا وأن يتخذ تدابير، في إطار القرار ٨٦٤ )١٩٩٣(، تؤدي الى إجبار يونيتا على الاحترام الكامل والعاجل للمواعيد النهائية التي حددها مجلس اﻷمن.
    They called upon the Security Council to take into consideration the latest actions by UNITA and urged it to adopt measures, within the framework of resolution 864 (1993) of 15 September 1993, to oblige UNITA to fully and urgently respect the deadlines established by the Council. UN ودعوا مجلس اﻷمن إلى أن يضع في الاعتبار اﻹجراءات اﻷخيرة التي اتخذتها يونيتا وحثوه على اتخاذ تدابير، في إطار القرار ٨٦٤ )١٩٩٣( المؤرخ ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، ﻹجبار يونيتا على احترام المواعيد النهائية التي حددها المجلس بالكامل وعلى وجه السرعة.
    After over 14 years of civil war, characterized by serious violations of human rights and humanitarian law, recent action by the international community leading to the establishment by the Security Council of a United Nations Mission in Liberia (UNMIL), has created another opportunity for the people of Liberia to regain control of their country and reverse the years of decline owing to war and conflict. UN وبعد مضي أكثر من 14 سنة من الحرب الأهلية، اتسمت بانتهاكات خطرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني، أتاحت الإجراءات الأخيرة التي اتخذها المجتمع الدولي، والتي أفضت إلى قرار مجلس الأمن إنشاء بعثة الأمم المتحدة في ليبيريا، فرصة جديدة لشعب ليبيريا كيما يستعيد سيطرته على شؤون بلده، ويقلب الاتجاه بعد سنوات من الانحطاط الناتج عن الحرب والنزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more