"الإجراءات الجنائية المتخذة" - Translation from Arabic to English

    • criminal proceedings
        
    • penal proceedings
        
    • of the criminal prosecution
        
    (iii) the payment of costs of the person who brings a claim against the Order, to defend criminal proceedings against him. UN ' 3` تسديد التكاليف التي يتكبدها الشخص الذي يرفع دعوى ضد الأمر، لكي يترافع عن الإجراءات الجنائية المتخذة ضده.
    Her criminal proceedings took an excessively long period of time. UN وقد استغرقت الإجراءات الجنائية المتخذة ضدها وقتاً مفرطاً في الطول.
    In the criminal proceedings against the kidnapper and murderer, the statements he made to the police under this duress were not used. UN ولم يُسمح باستخدام الأقوال التي أدلى بها الخاطف القاتل للشرطة تحت الإكراه في الإجراءات الجنائية المتخذة ضده.
    But the Government failed to support its allegation with convincing documents such as copies of official records, witness statements in the criminal proceedings conducted against Yao Fuxin, or court decisions pronounced against him. UN لكن الحكومة لم تدعم ادعاءها بمستندات مقنعة كإتاحة نسخ من السجلات الرسمية أو أقوال أدلى بها شهود خلال الإجراءات الجنائية المتخذة ضد ياو فوكسين أو قرارات أصدرتها المحكمة في حقه.
    The Committee is concerned about the implications of penal proceedings against journalists, requiring them to prove their good faith and reveal their sources, raising issues not only under article 19 but also with regard to the presumption of innocence guaranteed by article 14, paragraph 2, of the Covenant. UN ويساور اللجنة القلقُ إزاء آثار الإجراءات الجنائية المتخذة ضد الصحفيين التي تطلب منهم إثبات حسن نيتهم والكشف عن مصادر معلوماتهم، وهي إجراءات تثير تساؤلات في إطار المادة 19 وفي إطار افتراض البراءة المكفول بموجب الفقرة 2 من المادة 14 من العهد.
    7.5 The State party submits that, in accordance with article 85 of the Convention, Kyrgyzstan is obliged to report regarding the outcome of the criminal prosecution against the extradited individual, but at the time of the submission the Kyrgyzstan court had not yet reviewed the charges against the author on the merits. UN 7-5 وتشير الدولة الطرف إلى أن قيرغيزستان ملتزمة، بموجب المادة 85 من الاتفاقية()، بالإبلاغ عن نتائج الإجراءات الجنائية المتخذة ضد الشخص الذي جرى تسليمه، ولكن في وقت تقديم البلاغ لم تكن محكمة قيرغيزستان قد نظرت بعد في التُهم الموجهة إلى صاحب البلاغ من حيث الأسس الموضوعية.
    criminal proceedings against Mr. Ismonov did not observe the right to fair trial. UN ولم تحترم الإجراءات الجنائية المتخذة ضد السيد إسمونوف حقه في محاكمة عادلة.
    In the criminal proceedings brought against police officers, the officers involved were subsequently acquitted by the courts. UN وفي الإجراءات الجنائية المتخذة في حق ضباط الشرطة، برأت المحاكم فيما بعد هؤلاء الضباط.
    He claims that there are irregularities in the criminal proceedings against him in Morocco and that the Moroccan authorities have no evidence against him. UN ويدّعي صاحب البلاغ ارتكاب مخالفات في الإجراءات الجنائية المتخذة ضده، وأن السلطات المغربية لا تملك أي دليل ضده.
    Please indicate in particular what criminal proceedings were brought and what convictions were issued. UN ويرجى على وجه الخصوص تحديد الإجراءات الجنائية المتخذة والأحكام الصادرة.
    The draft anti-corruption law would grant discretion to the investigating judge to suspend criminal proceedings against an accused person in a corruption offence if the person is willing to identify other perpetrators, gather evidence against them, and give testimony. UN وتمنح مسودة قانون مكافحة الفساد لقاضي التحقيق الحق في إيقاف الإجراءات الجنائية المتخذة ضد أحد المتهمين في جريمة فساد إذا أبدى الشخص رغبة في الاعتراف على مقترفي الجرائم الآخرين وجمع أدلة تتعلق بهم والإدلاء بشهادته.
    All criminal proceedings against police officials for relevant offences will be recorded in the justice statistics at federal level; UN ستُسجّل جميع الإجراءات الجنائية المتخذة في سياق الجنايات ذات الصلة ضد موظفي الشرطة في البيانات الإحصائية القضائية على المستوى الاتحادي؛
    The Committee also wishes to receive further information concerning the criminal proceedings brought against individuals involved in the incidents, and to know to what extent convictions were directly linked to acts of racial discrimination. UN وتود اللجنة أيضا الحصول على مزيد من المعلومات بشأن الإجراءات الجنائية المتخذة ضد المتورطين في الأحداث، ومعرفة مدى ارتباط أحكام الإدانة ارتباطا مباشرا بأفعال التمييز العنصري.
    The Committee also wishes to receive further information concerning the criminal proceedings brought against individuals involved in the incidents, and to know to what extent convictions were directly linked to acts of racial discrimination. UN وتود اللجنة أيضا الحصول على مزيد من المعلومات بشأن الإجراءات الجنائية المتخذة ضد المتورطين في الأحداث، ومعرفة مدى ارتباط أحكام الإدانة ارتباطا مباشرا بأفعال التمييز العنصري.
    With regard to the question of criminal proceedings against persons involved in the commission of terrorist acts, it is important to note both the close cooperation within the State between the law enforcement and border authorities in Azerbaijan and the bilateral ties of cooperation between them and their colleagues in neighbouring States. UN وفيما يتعلق بمسألة الإجراءات الجنائية المتخذة ضد الأشخاص المتورطين في ارتكاب أعمال إرهابية، فإنه من المهم ملاحظة ما يوجد في هذا الصدد من تعاون وثيق داخل الدولة بين سلطات إنفاذ القانون والسلطات الحدودية في أذربيجان، وعلاقات التعاون الثنائية بين هذه السلطات والسلطات المناظرة لها في الدول المجاورة.
    8. Adopting measures necessary to protect the rights and interests of trafficked children at all stages of criminal proceedings against alleged offenders and during procedures for obtaining compensation. UN 8 - اتخاذ التدابير اللازمة لحماية حقوق ومصالح الأطفال المتجر بهم وذلك في جميع مراحل الإجراءات الجنائية المتخذة ضد المجرمين بحقهم وخلال إجراءات المطالبة بتعويضهم.
    The criminal proceedings against the author's son were initiated on 12 May 2001. UN وبدأت الإجراءات الجنائية المتخذة ضد ابن صاحبة البلاغ في 12 أيار/مايو 2001.
    The State party should guarantee that mentally disabled persons or their legal guardians, where appropriate, are sufficiently informed about criminal proceedings and charges against them and enjoy the right to a fair hearing and the right to adequate and effective legal assistance for their defence. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف حصول الأشخاص المعوقين عقلياً أو أوصياءهم القانونيين، حسب الاقتضاء، على معلومات كافية عن الإجراءات الجنائية المتخذة بحقهم والتهم الموجهة ضدهم، وتمتعهم بالحق في محاكمة عادلة والحق في الحصول على مساعدة قانونية كافية وفعالة للدفاع عن أنفسهم.
    The State party should guarantee that mentally disabled persons or their legal guardians, where appropriate, are sufficiently informed about criminal proceedings and charges against them and enjoy the right to a fair hearing and the right to adequate and effective legal assistance for their defence. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف حصول الأشخاص المعوقين عقلياً أو أوصياءهم القانونيين، حسب الاقتضاء، على معلومات كافية عن الإجراءات الجنائية المتخذة بحقهم والتهم الموجهة ضدهم، وتمتعهم بالحق في محاكمة عادلة والحق في الحصول على مساعدة قانونية كافية وفعالة للدفاع عن أنفسهم.
    He asked for criminal proceedings to be dropped against Men Nath, Director of Cambodia's Independent Civil Servants' Association, Chea Mony, President of the Free Trade Union of Workers of the Kingdom of Cambodia, and Ear Channa, Deputy SecretaryGeneral of the Students' Movement for Democracy, as well as against Prince Thomico Sisowath. UN وطلب إسقاط الإجراءات الجنائية المتخذة ضد كل من مين نات مدير الرابطة المستقلة لموظفي الخدمة المدنية في كمبوديا، وتشيا موني، رئيس نقابة العمال الحرة لمملكة كمبوديا، وإيار تشانا، نائب الأمين العام للحركة الطلابية من أجل الديمقراطية، والأمير توميكو سيسوات.
    The Committee is concerned about the implications of penal proceedings against journalists, requiring them to prove their good faith and reveal their sources, raising issues not only under article 19 but also with regard to the presumption of innocence guaranteed by article 14, paragraph 2, of the Covenant. UN ويساور اللجنة القلقُ إزاء آثار الإجراءات الجنائية المتخذة ضد الصحفيين التي تطلب منهم إثبات حسن نيتهم والكشف عن مصادر معلوماتهم، وهي إجراءات تثير تساؤلات في إطار المادة 19 وفي إطار افتراض البراءة المكفول بموجب الفقرة 2 من المادة 14 من العهد.
    7.5 The State party submits that, in accordance with article 85 of the Convention, Kyrgyzstan is obliged to report regarding the outcome of the criminal prosecution against the extradited individual, but at the time of the submission the Kyrgyzstan court had not yet reviewed the charges against the author on the merits. UN 7-5 وتشير الدولة الطرف إلى أن قيرغيزستان ملتزمة، بموجب المادة 85 من الاتفاقية()، بالإبلاغ عن نتائج الإجراءات الجنائية المتخذة ضد الشخص الذي جرى تسليمه، ولكن في وقت تقديم البلاغ لم تكن محكمة قيرغيزستان قد نظرت بعد في التُهم الموجهة إلى صاحب البلاغ من حيث الأسس الموضوعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more