"الإجراءات الجنائية المتعلقة" - Translation from Arabic to English

    • criminal proceedings relating
        
    • criminal proceedings for
        
    • criminal proceedings concerning
        
    • criminal procedure regarding
        
    • criminal proceedings involving
        
    • criminal proceedings related
        
    • Criminal Procedure relating
        
    criminal proceedings relating to terrorism may indeed require that some information provided to the parties on a confidential basis be protected. UN فقد تتطلب الإجراءات الجنائية المتعلقة بالإرهاب حماية بعض المعلومات التي تقدم إلى الطرفين بصفة سرية.
    A working group under the Ministry of Justice submitted a report in 2002 on the conduct of criminal proceedings relating to sexual abuse of children. UN وقدم فريق عامل خاضع لوزارة العدل تقريرا في عام 2002 عن مدونة الإجراءات الجنائية المتعلقة بالإيذاء الجنسي للأطفال.
    During the first eight months of 2014, the law enforcement agencies instituted 102 criminal proceedings for domestic violence against women. UN وخلال الأشهر الثمانية الأولى من عام 2014، وضعت وكالات إنفاذ القانون 102 من الإجراءات الجنائية المتعلقة بالعنف المنزلي ضد المرأة.
    The Attorney-General represented the State and public officials in criminal proceedings concerning fundamental rights violations, with the exception of cases involving allegations of torture by State agents. UN ويمثل النائب العام الدولة والمسؤولين في الإجراءات الجنائية المتعلقة بانتهاكات الحقوق الأساسية، فيما عدا الحالات التي تنطوي على ادعاءات بالتعذيب على يد وكلاء الدولة.
    18. By virtue of this article the States parties undertake to provide mutual judicial assistance in all matters of criminal procedure regarding the offence of torture and related crimes of attempting to commit, complicity and participation in torture. UN 18- بمقتضى هذه المادة، تتعهد الدول الأطراف بتقديم المساعدة القضائية بعضها إلى بعض في جميع مسائل الإجراءات الجنائية المتعلقة بجريمة التعذيب وما لـه صلة بها من الجرائم المتمثلة في محاولة ممارسة التعذيب والتواطؤ والمشاركة فيه.
    It analysed how law practitioners should approach criminal proceedings involving sex crimes and explored the significance of the element of violence in the Court's line of reasoning. UN وحلّلت النهج الذي ينبغي أن يأخذ به ممارسو القانون حيال الإجراءات الجنائية المتعلقة بجرائم الجنس واستكشفت أهمية عنصر العنف في تعليل المحكمة.
    However, in general terms, no information was made available on whether that was also the case when victims were not witnesses in the criminal proceedings related to trafficking in persons. UN بيد أنه لم يكن هناك بوجه عام معلومات متوفرة عما إذا كانت تلك هي الحالة أيضا عندما لا يكون الضحايا شهودا في الإجراءات الجنائية المتعلقة بالاتجار بالأشخاص.
    Portugal does not take into consideration previous foreign convictions for the purpose of using such information in criminal proceedings relating to an offence covered by the Convention. UN ولا تأخذ البرتغال في الحسبان الإدانات الأجنبية السابقة لغرض استخدام مثل هذه المعلومات في الإجراءات الجنائية المتعلقة بجريمة تشملها الاتفاقية.
    The authorities of the United Arab Emirates reported that only domestic prior convictions are taken into account in criminal proceedings relating to corruption offences. UN وذكرت السلطات الإماراتية أنَّ الإدانات المحلية المسبقة وحدها هي التي تؤخذ في الاعتبار في الإجراءات الجنائية المتعلقة بجرائم الفساد.
    Guatemala is in a position to respond promptly to any request for judicial assistance in criminal proceedings relating to the financing of terrorist acts, according to the circumstances of each particular case. UN إن غواتيمالا في وضع يتيح لها أن تلبي فورا أي طلب للمساعدة القانونية في الإجراءات الجنائية المتعلقة بتمويل الأعمال الإرهابية، وفقا لملابسات كل حالة على حدة.
    The State party should provide the Committee with detailed information on all criminal proceedings relating to threats, assaults and murders of human rights defenders, trade unionists and journalists in its next periodic report. UN وينبغي أن تقدم الدولة الطرف إلى اللجنة في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن جميع الإجراءات الجنائية المتعلقة بتهديد المدافعين عن حقوق الإنسان والنقابيين والصحفيين والاعتداء عليهم وقتلهم.
    The State party should provide the Committee with detailed information on all criminal proceedings relating to threats, assaults and murders of human rights defenders, trade unionists and journalists in its next periodic report. UN وينبغي أن تقدم الدولة الطرف إلى اللجنة في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن جميع الإجراءات الجنائية المتعلقة بتهديد المدافعين عن حقوق الإنسان والنقابيين والصحفيين والاعتداء عليهم وقتلهم.
    (f) Afford one another the greatest measure of assistance in connection with criminal investigations or criminal proceedings relating to the financing or support of terrorist acts, including assistance in obtaining evidence in their possession necessary for the proceedings; UN تزويد كل منها الأخرى بأقصى قدر من المساعدة فيما يتصل بالتحقيقات أو الإجراءات الجنائية المتعلقة بتمويل أو دعم الأعمال الإرهابية، ويشمل ذلك المساعدة على حصول كل منها على ما لدى الأخرى من أدلة لازمة للإجراءات القانونية؛
    In Khurts Bat, the court had suggested that a plea of immunity ratione materiae would not operate in respect of criminal proceedings for acts of a State official committed on the territory of a foreign State. UN وفي قضية خيرتس بات رأت المحكمة أن الدفع بالحصانة الموضوعية لا يُفعَّل في الإجراءات الجنائية المتعلقة بتصرفات مسؤولي الدولة التي تُرتكب على إقليم دولة أجنبية.
    The Committee calls on the State party to put in place training measures for judges who conduct mediation in criminal proceedings for domestic violence cases so as to enhance their capacity to deal with violence against women in a gender-sensitive manner. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى وضع تدابير لتدريب القضاة الذين يتولون الوساطة في الإجراءات الجنائية المتعلقة بقضايا العنف المنزلي بغية تعزيز قدرتهم على التصدي للعنف ضد المرأة بما يراعي الأمور الجنسانية.
    The Committee calls on the State party to put in place training measures for judges who conduct mediation in criminal proceedings for domestic violence cases so as to enhance their capacity to deal with violence against women in a gender-sensitive manner. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى وضع تدابير لتدريب القضاة الذين يتولون الوساطة في الإجراءات الجنائية المتعلقة بقضايا العنف المنزلي بغية تعزيز قدرتهم على التصدي للعنف ضد المرأة بما يراعي الأمور الجنسانية.
    All institutions recall in detail the criminal proceedings concerning Mr. Krasnov. UN وتذكر كل المؤسسات بالتفصيل الإجراءات الجنائية المتعلقة بالسيد كراسنوف.
    (f) Describe the role, if any, of child protection agencies or child rights bodies in criminal proceedings concerning the offences referred to by the Protocol, in particular any role they may play in defending the best interests of the child victim or child witness in such proceedings. UN (و) تبين دور وكالات حماية الطفل أو هيئات حقوق الطفل، إن وجد، في الإجراءات الجنائية المتعلقة بالجرائم المشار إليها في البروتوكول، لا سيما أي دور قد تؤديه في الدفاع عن المصالح الفضلى للأطفال الضحايا
    18. By virtue of this article the States parties undertake to provide mutual judicial assistance in all matters of criminal procedure regarding the offence of torture and related crimes of attempting to commit, complicity and participation in torture. UN 18- بمقتضى هذه المادة، تتعهد الدول الأطراف بتقديم المساعدة القضائية بعضها إلى بعض في جميع مسائل الإجراءات الجنائية المتعلقة بجريمة التعذيب وما لـه صلة بها من الجرائم المتمثلة في محاولة ممارسة التعذيب والتواطؤ والمشاركة فيه.
    18. By virtue of this article the States parties undertake to provide mutual judicial assistance in all matters of criminal procedure regarding the offence of torture and related crimes of attempting to commit, complicity and participation in torture. UN 18- بمقتضى هذه المادة، تتعهد الدول الأطراف بتقديم المساعدة القضائية بعضها إلى بعض في جميع مسائل الإجراءات الجنائية المتعلقة بجريمة التعذيب وما لـه صلة بها من الجرائم المتمثلة في محاولة ممارسة التعذيب والتواطؤ والمشاركة فيه.
    The Secretariat should evaluate whether its work on good practices for the protection of witnesses in criminal proceedings involving organized crime could be supplemented by additional work in the area of countering trafficking in persons. UN 16- وينبغي أن تقيِّم الأمانة إمكانية استكمال عملها، بشأن الممارسات الجيدة لحماية الشهود في الإجراءات الجنائية المتعلقة بالجريمة المنظمة، بعمل إضافي في مجال مناهضة الاتجار بالأشخاص.
    2. Encourages Member States to exchange their experiences with, and information on, action taken to provide effective protection for witnesses in criminal proceedings involving transnational and national organized crime and for their relatives and all other persons close to them; UN 2- تشجّع الدول الأعضاء على تبادل تجاربها ومعلوماتها بشأن التدابير التي اتخذت لتوفير حماية فعّالة للشهود في الإجراءات الجنائية المتعلقة بالجرائم المنظمة الوطنية وعبر الوطنية، ولأقاربهم وكل الأشخاص الآخرين القريبين منهم؛
    However, in general terms, no information was made available on whether that was also the case when victims were not witnesses in the criminal proceedings related to trafficking in persons. UN بيد أنه لم يكن هناك بوجه عام معلومات متوفرة عما إذا كانت تلك هي الحالة أيضا عندما لا يكون الضحايا شهودا في الإجراءات الجنائية المتعلقة بالاتجار بالأشخاص.
    Consider the views of the Committee against Torture, according to which the existing provisions of the Code of Criminal Procedure relating to police custody do not provide for the notification of rights or the presence of a lawyer, and that some people are held without charge or awaiting trial for several years (Chile); UN 100-53- النظر في آراء لجنة مناهضة التعذيب، التي تفيد بأن الأحكام الحالية لقانون الإجراءات الجنائية المتعلقة بالحبس الاحتياطي لا يقضي بإخطار المتهم بحقوقه أو بحضور محام، وباحتجاز بعض الأشخاص دون محاكمة أو في انتظار محاكمتهم لسنوات عدّة (شيلي)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more