"الإجراءات الجنائية ضد" - Translation from Arabic to English

    • criminal proceedings against
        
    • criminal action against
        
    • criminal procedures against
        
    • penal procedure against
        
    • criminal process against
        
    • criminal proceeding against
        
    • criminal prosecution against
        
    These decisions have impacted on the possibility of initiating criminal proceedings against those responsible for arbitrary or illegal detention. UN وكان لهذه القرارات تأثير على إمكان بدء الإجراءات الجنائية ضد المسؤولين عن الاحتجاز التعسفي أو غير الشرعي.
    She asked why complainants were forced to remain unemployed pending the adjudication of criminal proceedings against their employers. UN وتساءلت عن سبب إجبار المشتكيات على البقاء دون عمل أثناء البت في الإجراءات الجنائية ضد مستخدميهن.
    4.5 The State party notes that on 12 February 1993, criminal proceedings against Salai Madaminov were instituted. UN 4-5 وتلاحظ الدولة الطرف أن الإجراءات الجنائية ضد صلاح مادامينوف بدأت في 12 شباط/فبراير 1993.
    4.5 The State party notes that on 12 February 1993, criminal proceedings against Salai Madaminov were instituted. UN 4-5 وتلاحظ الدولة الطرف أن الإجراءات الجنائية ضد صلاح مادامينوف بدأت في 12 شباط/فبراير 1993.
    This is clearly shown by the dates: whereas the judicial action against the authorities was brought about in January 2005, the criminal action against Ms. Su Su Nway was instituted three months after she had won her case. UN ويتضح ذلك بوضوح من التواريخ: كانت الإجراءات القضائية ضد السلطات في كانون الثاني/يناير 2005، بينما كانت الإجراءات الجنائية ضد السيدة سو سو نوآي بعد ثلاثة أشهر من كسب القضية.
    However, the Appeals Chamber recognized that the criminal proceedings against the appellant in Germany had emanated from the same criminal conduct for which he now stood convicted. UN غير أن دائرة الاستئناف تُقر بأن الإجراءات الجنائية ضد المستأنف في ألمانيا نشأت عن نفس التصرف الإجرامي الذي أُدين بسببه.
    In its reply the Government indicated that when the criminal proceedings against McGinn and Caraher were concluded the complaint investigation would be carried forward. UN وأوضحت الحكومة في ردها أنه عندما تختتم الإجراءات الجنائية ضد ماكجين وكاراهير، سيواصل التحقيق في الشكوى.
    In some States, criminal proceedings against members of armed forces are conducted by court martial. UN وفي بعض الدول، تتخذ المحاكم العسكرية الإجراءات الجنائية ضد أعضاء القوات المسلحة.
    At the same time, the Committee requested the State party, in view of the offensive nature of the statements in question, to advise it as to the course of the criminal proceedings against the speakers at the conference. UN وفي الوقت نفسه طلبت اللجنة من الدولة الطرف أن تبلغها عن مسار الإجراءات الجنائية ضد المتحدثين في المؤتمر.
    In its reply, the Government informs the Working Group that criminal proceedings against the applicants are pending before the Supreme Court and no final judgment has been rendered at the current time in relation to them. UN وفي ردها، تُبلغ الحكومة الفريق العامل بأن الإجراءات الجنائية ضد مقدمي البلاغ لا تزال جارية أمام المحكمة العليا، ولم يصدر أي حكم نهائي بحقهم في الوقت الحالي.
    The Committee urged the State party to carry out independent investigations of the shooting incident, and to expedite criminal proceedings against the persons responsible for the shooting. UN وقد حثت اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيقات مستقلة في حادثة إطلاق النار، وتسريع الإجراءات الجنائية ضد الأشخاص المسؤولين عن إطلاق النار.
    Authority to institute criminal proceedings against judges lies solely with the Procurator-General and his deputies, which precludes the exertion of influence on judges by other actors, notably law enforcement agencies. UN وفي الوقت نفسه، لا يملك أحدٌ غيرَ المدعي العام لأوكرانيا ونائبه، صلاحيةَ اتخاذ الإجراءات الجنائية ضد القضاة، الأمر الذي يجعلهم بمنأى عن أي تأثير قد تمارسه الكيانات الأخرى، وخاصة أجهزة إنفاذ القانون.
    The Committee calls upon the State party to amend, without delay, the Penal Code to ensure that marital rape is criminalized and criminal proceedings against rapists are not terminated when they marry their victims. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تدخل، دون إبطاء، تعديلا على قانون العقوبات لضمان تجريم الاغتصاب الزوجي وعدم إيقاف الإجراءات الجنائية ضد الجناة حين يتزوجون ضحاياهم.
    The State party submitted that the criminal proceedings against the accused charged with the abduction of the author's son were pending before the High Court of Trincomalee. UN قالت الدولة الطرف إن الإجراءات الجنائية ضد المتهم باختطاف ابن صاحب البلاغ لا تزال معروضة أمام المحكمة العالية في ترينكومالي.
    Obstacles for victims of torture in accessing Judicial Medical Officers result in the loss of important medical evidence, which in turn impedes criminal proceedings against perpetrators. UN أما العقبات التي تحول دون وصول ضحايا التعذيب إلى الموظفين القضائيين الطبيين فتتسبب في فقدان أدلة طبية هامة، وهو ما يؤدي بدوره إلى إعاقة الإجراءات الجنائية ضد الجناة.
    The Committee calls upon the State party to amend, without delay, the Penal Code to ensure that marital rape is criminalized and criminal proceedings against rapists are not terminated when they marry their victims. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تدخل، دون إبطاء، تعديلا على قانون العقوبات لضمان تجريم الاغتصاب الزوجي وعدم إيقاف الإجراءات الجنائية ضد الجناة حين يتزوجون ضحاياهم.
    It further noted the State party's position to the effect that the criminal proceedings against her had been conducted, and were continuing to be conducted, in accordance with the procedures established by the antiterrorist legislation in force in Peru. UN وأحاطت اللجنة علما كذلك بموقف الدولة الطرف الذي يشير إلى أن الإجراءات الجنائية ضد الضحية قد جرت ولا تزال تجري وفقا للإجراءات المنشأة بموجب قانون مكافحة الإرهاب الساري في بيرو.
    It further noted the State party's position to the effect that the criminal proceedings against her had been conducted, and were continuing to be conducted, in accordance with the procedures established by the antiterrorist legislation in force in Peru. UN وأحاطت اللجنة علما كذلك بموقف الدولة الطرف الذي يشير إلى أن الإجراءات الجنائية ضد الضحية قد جرت ولا تزال تجري وفقا للإجراءات المنشأة بموجب قانون مكافحة الإرهاب الساري في بيرو.
    Enforcement cooperation takes place primarily between developed countries in the application of bilateral enforcement agreements, mutual legal assistance treaties (limited to criminal action against cartels), free trade, customs union or common market agreements and the relevant OECD instruments. UN فالتعاون في مجال الإنفاذ يحصل في المقام الأول بين البلدان المتقدمة في تطبيق اتفاقات الإنفاذ الثنائية، كمعاهدات المساعدة القانونية المتبادلة (المقصورة على الإجراءات الجنائية ضد الكارتلات)، والتجارة الحرة، واتفاقات الاتحادات الجمركية أو السوق المشتركة، وصكوك منظمة التعاون والتنمية ذات الصلة.
    According to the doctrine, which had been previously recognized by the Supreme Court in a number of cases, the court is permitted to strike an indictment or halt criminal procedures against a defendant where there is a deficiency in the procedures caused by some fault of the executive authority and where resort to the deficient procedure would damage the right to fair trial of the defendant. UN ووفقاً لهذا المبدأ الذي سبق أن اعترفت به المحكمة العليا في عدد من القضايا، يجوز للمحكمة شطب لائحة اتهام أو وقف الإجراءات الجنائية ضد متهم عندما تكون الإجراءات مشوبة بعيوب بسبب خطأ ارتكبته السلطة التنفيذية ويكون من شأن اللجوء إلى الإجراء المعيب النيل من حق المتهم في محاكمة منصفة.
    149. The particular provisions of The Code of Criminal Procedure and The Criminal Law ensure the form of penal procedure against race or ethnic origin discrimination. UN 149- وتنص الأحكام الخاصة في قانون الإجراءات الجنائية والقانون الجنائي على شكل الإجراءات الجنائية ضد التمييز القائم على الأصل العرقي أو الإثني.
    The Government has responded to the information from the source by accounting for the formal steps of the criminal process against Mr. Saidov. UN 53- وقد ردت الحكومة على المعلومات المقدمة من المصدر بتبرير الخطوات الرسمية المتخذة في إطار الإجراءات الجنائية ضد السيد سايدوف.
    Likewise, the criminal proceeding against the author observed all judicial guarantees. UN وبالمثل، كانت الإجراءات الجنائية ضد صاحب البلاغ مراعية لجميع الضمانات القضائية.
    The decision not to initiate criminal prosecution against the perpetrators was not taken until 24 November 2012. UN ولم يُتخذ قرار ببدء الإجراءات الجنائية ضد الجناة إلا في 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2012.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more