"الإجراءات القسرية" - Translation from Arabic to English

    • coercive measures
        
    • of the unjust
        
    • coercive actions
        
    • unjust sanctions imposed
        
    • coercive and
        
    We reaffirm that coercive measures can only be applied with explicit authorization of the Security Council under Chapter VII of the Charter. UN ونجدد التأكيد على أن الإجراءات القسرية لا يمكن أن تطبق إلا بموافقة مجلس الأمن الصريحة بمقتضى الفصل السابع من الميثاق.
    coercive measures against the Great socialist People's Libyan Arab Jamahiriya UN الإجراءات القسرية التي تتعرض لها الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى
    Unilateral coercive measures impeded the full realization of social and economic development and hindered the well-being of the population in the affected countries, especially women and children. UN وأضاف أن الإجراءات القسرية المتخذة من جانب واحد تعترض سبيل التحقيق الكامل للتنمية الاجتماعية والاقتصادية وتعوق رفاه السكان في البلدان المتضررة، وبخاصة النساء والأطفال.
    coercive measures against the Great Socialist People's Libyan Arab Jamahiriya because of the dispute concerning the Lockerbie case UN تاسعاً : الإجراءات القسرية التي تتعرض لها الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى بسبب النزاع حول قضية لوكيربي
    9. coercive measures and threats against the Great Socialist People's Libyan Arab Jamahiriya because of the dispute concerning the Lockerbie case UN الإجراءات القسرية والتهديدات التي تتعرض لها الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى بسبب النزاع حول قضية لوكيربي
    Those discussions have led to the adoption of three Assembly resolutions expressing the concern of Member States at the negative impact of coercive measures that are imposed unilaterally and that transcend national and regional jurisdictions. UN والتي أسفرت عن اعتماد ثلاثة قرارات عبرت عن قلق الدول الأعضاء للآثار السلبية الناتجة عن هذه الإجراءات القسرية التي تفرض بشكل أحادي وتتجاوز تطبيقاتها ولايتها الوطنية والإقليمية.
    Having been subject to an economic blockade in the past decade, my country is very well aware of the nefarious consequences of such coercive measures on people, their health, education, development, and the full enjoyment of their human rights. UN لقد تعرضت بلادي لحصار اقتصادي خلال العقد الماضي، وهي تعي تماما الأضرار الفادحة لتلك الإجراءات القسرية على الشعوب، وتأثيرها الكبير على التعليم والصحة والتنمية والتمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    Dialogue and negotiations are the way to address these issues, as has happened and is happening in other regions, without coercive measures which do not necessarily serve goals consistent with the requirements of regional security. UN - أن الحوار والمفاوضات هي الطريق لمعالجة هذه الملفات، مثلما حدث ويحدث في مناطق أخرى، بعيدا عن الإجراءات القسرية التي لا تخدم بالضرورة أهدافا تتمشى مع متطلبات الأمن الإقليمي.
    The use of coercive measures as a means of political and economic pressure, whether undertaken unilaterally or under the auspices of multilateral organizations, constitutes a genuine threat to international peace and security. It also deprives peoples of their fundamental rights. UN إن استخدام الإجراءات القسرية كوسيلة للإكراه السياسي والاقتصادي، سواء تم ذلك بصورة فردية أو من خلال استغلال غطاء الآليات المتعددة الأطراف، إنما يُهدد بشكل جدي السلم والأمن الدوليين ويحرم الشعوب من حقوقها الأساسية.
    After the events of 2 August 1990, the Security Council imposed on Iraq the series of coercive measures that it inaugurated by its resolution 661 (1990) of 6 August 1990 imposing a comprehensive embargo on all military and civilian trade between Iraq and other countries. UN بعد أحداث 2/8/1990 فرض مجلس الأمن سلسلة من الإجراءات القسرية على العراق دشنها بقراره 661 في 6/8/1990 الذي فرض حظرا شاملا على جميع المبادلات التجارية المدنية والعسكرية بين العراق والدول الأخرى.
    coercive measures are a last resort and can be used only in line with the parameters laid down in international law. The application of unilateral coercive measures contradicts the norms of international law, and at the same time hurts the interests of third countries, raises international tensions and weakens the fight against shared threats. UN وأما الإجراءات القسرية فهي ملاذ أخير ولا يمكن استخدامها إلا ضمن إطار القانون الدولي واستخدام الإجراءات القسرية من جانب واحد يتعارض مع قواعد القانون الدولي، وفي نفس الوقت يضر بمصالح بلدان ثالثة، ويزيد من حدة التوتر الدولي، ويضعف التصدي للأخطار المشتركة.
    However, the coercive measures and sanctions imposed on Libya since then have damaged its economic development and production capacity, thereby violating the basic principles of international law and international conventions in the field of human rights in a manner which is incompatible with the development goals of the United Nations and its specialized agencies. UN إلا أن الإجراءات القسرية والجزاءات التي فرضت على ليبيا بعد ذلك ألحقت أضراراً بالتنمية الاقتصادية والقدرة الإنتاجية، الأمر الذي شكل انتهاكاً للقواعد الأساسية للقانون الدولي والمعاهدات الدولية في مجال حقوق الإنسان وأدى إلى التعارض مع الأهداف الإنمائية للأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة.
    The Ministers reaffirmed the sovereign right of States to acquire, manufacture, export, import and retain conventional arms for their self-defence and security needs. They expressed their concern about unilateral coercive measures and emphasized that no undue restriction should be placed on the transfer of such arms. UN 189 - أكد الوزراء مجدداً حق الدول السيادي في حيازة، وتصنيع، وتصدير واستيراد والاحتفاظ بأسلحة تقليدية للدفاع عن نفسها واحتياجاتها الأمنية وأعربوا عن قلقهم إزاء الإجراءات القسرية من جانب واحد وأكدوا ضرورة عدم فرض قيود غير مبررة على نقل مثل هذه الأسلحة.
    4. The use of coercive measures as a means of political and economic compulsion, whether unilaterally or under the auspices of regional and international organizations, poses a genuine threat to international peace and security and is in manifest breach of the principles of human rights. UN 4 - إن استخدام الإجراءات القسرية كوسيلة للإكراه السياسي والاقتصادي، سواء تم ذلك بصورة فردية أو من خلال غطاء المنظمات الإقليمية والدولية، إنما يشكل تهديدا حقيقيا للسلم والأمن الدوليين وخرقا سافرا لمبادئ حقوق الإنسان.
    It is difficult to talk about an item entitled " Elimination of coercive economic measures as a means of political and economic compulsion " and ignore the multilateral coercive measures that are being imposed. UN وعند التحدث عن بند عنوانه " ... التدابير الاقتصادية القسرية كوسيلة للإكراه السياسي والاقتصادي " ، يصعب تجاهل الإجراءات القسرية المتعددة الأطراف.
    [Original: Arabic] The coercive measures imposed on the Great Socialist People's Libyan Arab Jamahiriya by the United States and the United Kingdom as a result of the dispute over the so-called Lockerbie question UN الإجراءات القسرية والتهديدات التي تتعرض لها الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى من قبل كل من الولايات المتحدة الأمريكية والمملكــة المتحــدة بسبب النزاع حول ما يعرف بقضية (لوكربي)
    (c) Codification of the prohibition to deny individuals and peoples access to food whether in the context of military strategies, the application of unilateral coercive measures or international sanctions designed to exert political and economic pressure. UN (ج) تقنين حظر إنكار حصول الأفراد والناس على الغذاء سواء في سياق السياسات الاستراتيجية، أو تطبيق الإجراءات القسرية الأحادية الجانب أو العقوبات الدولية الرامية إلى ممارسة الضغوط السياسية والاقتصادية.
    coercive measures and threats by the United States of America and the United Kingdom against the Great Socialist People's Libyan Arab Jamahiriya because of the dispute concerning the so-called Lockerbie affair UN ا الإجراءات القسرية والتهديدات التي تتعرض لها الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى من قِبَل كل من الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة بسبب النزاع حول ما يعرف بقضية (لوكيربي)
    Greatly concerned about the human and material damage that the Libyan Arab people and those of the neighbouring States are suffering as a result of the unjust sanctions imposed on Libya pursuant to United Nations Security Council resolutions 748 (1992) and 883 (1993), UN وإذ يعرب عن قلقه العميق إزاء اﻷضرار البشرية والمادية التي لحقت بالشعب العربي الليبي والشعوب المجاورة من جراء اﻹجراءات القسرية المطبقة عليها تنفيذا لقراري مجلس اﻷمن رقم ٨٤٧/٢٩٩١ و ٣٨٨/٣٩٩١،
    The international community was urged to put an end to such coercive actions. UN والمجتمع الدولي مدعو لوضع حد لهذه اﻹجراءات القسرية.
    The Syrian Government draws attention to the most recent report of the Department of Economic and Social Affairs, which states that coercive and unilateral economic sanctions imposed by the United States of America and its European allies have worsened the living conditions of Syrian civilians and made it more difficult for them to meet their own basic needs. UN وتذكر الحكومة السورية بمضمون تقرير إدارة الأمم المتحدة للشؤون الاقتصادية والاجتماعية الأخير، والذي أشار إلى أن الإجراءات القسرية أحادية الجانب التي فرضتها الولايات المتحدة وحلفاؤها الأوروبيون قد أضرت بالأوضاع المعيشية للمواطنين السوريين، وبسبل تلبية احتياجاتهم الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more