The detainees indicated that, in general, conditions had improved, but delays in judicial proceedings in several cases are still a matter of concern. | UN | وذكر المحتجزون أن الظروف تحسنت بوجه عام ولكن مسألة التأخير في الإجراءات القضائية في عدد من الحالات لا تزال تثير القلق. |
:: Conflicts between confidentiality requirements governing the release of tracing information and rules providing for its disclosure in the context of judicial proceedings in the country of receipt | UN | :: التضارب بين متطلبات السرية التي تحكم إطلاق المعلومات المتعلقة بتتبع الأسلحة والقواعد التي تنص على الكشف عنها في سياق الإجراءات القضائية في بلد الاستلام؛ |
judicial proceedings in the case of the journalist who had been murdered had begun on 6 December 2005. | UN | وقد بدأت الإجراءات القضائية في قضية الصحفي الذي تعرض للاغتيال في 6 كانون الأول/ ديسمبر 2005. |
He therefore considers that the proceedings in Sri Lanka are unreasonably prolonged and the remedies are not effective. | UN | ومن ثم، يرى أن الإجراءات القضائية في سري لانكا تستغرق وقتاً يتجاوز الحد المعقول وأن سبل الانتصاف غير فعالة. |
It noted that the slow pace of judicial process in Italy and prison overcrowding undermined the right to a fair trial and the rights of prisoners and detainees. | UN | وأشارت إلى أن بطء وتيرة الإجراءات القضائية في إيطاليا وفرط اكتظاظ السجون يقوضان الحق في محاكمة عادلة وحقوق السجناء والمحتجزين. |
4.3 The State party asserts that the court proceedings in the author's case were public and that he was represented. | UN | 4-3 وتؤكد الدولة الطرف أن الإجراءات القضائية في قضية صاحب البلاغ كانت علنية وأنه كان ممثَّلاً بمحامٍ. |
All judicial procedures in military courts must contain the following guarantees: | UN | ويجب أن تكفل جميع الإجراءات القضائية في المحاكم العسكرية الضمانات التالية: |
:: Giving protection to witnesses, experts and other persons who consent to give evidence in a requesting State party so that they are not subject to investigation, prosecution or judicial proceedings in the territory of the requesting State party; | UN | :: توفير الحماية للشهود والخبراء وسائر الأشخاص الذين يوافقون على تقديم أدلة في الدولة الطرف مقدِّمة الطلب بحيث لا يجري إخضاعهم للتحقيق أو الملاحقة القضائية أو الإجراءات القضائية في إقليمها؛ |
In this regard the committee would like to know to what extent intelligence data can be used in judicial proceedings in Canada. `What are the checks and balances of this use under Canadian law? | UN | وفي هذا الصدد، تود اللجنة أن تعرف إلى أي مدى يمكن استخدام بيانات الاستخبارات في الإجراءات القضائية في كندا. |
All judicial proceedings in military courts must offer the following guarantees: | UN | ويجب أن تكفل جميع الإجراءات القضائية في المحاكم العسكرية الضمانات التالية: |
The Committee concludes that the conduct of judicial proceedings in the author's case did not suffer from such deficiencies. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن سير الإجراءات القضائية في حالة صاحب البلاغ لم تشبهُ شوائب من هذا النوع. |
The material before the Committee does not indicate that the conduct of the judicial proceedings in the author's case suffered from such deficiencies. | UN | والمواد المعروضة على اللجنة لا تدل على أن سير الإجراءات القضائية في قضية صاحب البلاغ قد شابه قصور من هذا القبيل. |
The material before the Committee does not indicate that the conduct of the judicial proceedings in the author's case suffered from such deficiencies. | UN | ولا تشير العناصر المادية المعروضة أمام اللجنة إلى أن سير الإجراءات القضائية في قضية صاحب البلاغ قد شابها القصور. |
The Federation regretted the length of some judicial proceedings in labour-related cases. | UN | ويعرب الاتحاد عن أسفه إزاء طول مدة بعض الإجراءات القضائية في القضايا المتعلقة بالعمل. |
He therefore considers that the proceedings in Sri Lanka are unreasonably prolonged and the remedies are not effective. | UN | ومن ثم، يرى أن الإجراءات القضائية في سري لانكا تستغرق وقتاً يتجاوز الحد المعقول وأن سبل الانتصاف غير فعالة. |
A third fugitive who was arrested at the end of 2007 is awaiting the completion of the judicial process in the country of apprehension, Germany, for his transfer to the Tribunal. | UN | وألقي القبض على فار ثالث في نهاية عام 2007، وهو ينتظر اكتمال الإجراءات القضائية في بلد الاعتقال، ألمانيا، لنقله إلى المحكمة. |
4.3 The State party asserts that the court proceedings in the author's case were public and that he was represented. | UN | 4-3 وتؤكد الدولة الطرف أن الإجراءات القضائية في قضية صاحب البلاغ كانت علنية وأنه كان ممثَّلاً بمحامٍ. |
Distressed by the detention in Serbia of political prisoners of Kosovar Albanian or other origin, in violation of international human rights law and standards, but welcoming the pledge of authorities there to abide by international norms in carrying out judicial procedures in this and all other areas of judicial responsibility, | UN | وإذ يزعجها احتجاز السجناء السياسيين من ألبان كوسوفو أو من أصول أخرى في صربيا، الذي يشكل انتهاكا للقوانين والمعايير الدولية لحقوق الإنسان، رغم ترحيبها بتعهد السلطات هناك بالتقيد بالقواعد الدولية في تنفيذ الإجراءات القضائية في هذا الميدان وسواه من ميادين المسؤولية القضائية، |
As of 2008, new training was being provided to the judiciary on the collection of evidence, a particularly arduous task in human trafficking cases, and the improved prosecution of such cases. | UN | وفيما يتعلق بعام 2008، جرى تقديم تدريب جديد لأعضاء الهيئة القضائية بشأن جمع الأدلة، وهي مهمة شاقة بوجه خاص في حالات الاتجار بالبشر بالإضافة إلى تحسُّن الإجراءات القضائية في مثل هذه الحالات. |
Mindful of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women,Resolution 34/180, annex. in particular of the obligation of States to treat men and women equally in all stages of procedures in courts and tribunals, | UN | وإذ تضع في اعتبارها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة)٨(، وبخاصة التزام الدول بمعاملة الرجل والمرأة على قدم المساواة في جميع مراحل اﻹجراءات القضائية في المحاكم وأمام منابر القضاء، |
This directive provided clear instructions regarding judicial proceedings on issues of human rights and IHL during military operations. | UN | وتضمن هذا التوجيه تعليمات واضحة بشأن الإجراءات القضائية في المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي خلال العمليات العسكرية. |
Missions advised on laws aimed at providing human rights protection in Burundi and Sierra Leone, and also assisted in strengthening domestic judicial processes in Liberia. | UN | وقدمت البعثات المشورة بشأن قوانين تهدف إلى ضمان حماية حقوق الإنسان في بوروندي وسيراليون، كما ساعدت على تعزيز الإجراءات القضائية في ليبريا. |
That was a crucial element for continuing the judicial procedure in Austria, given that the non bis in idem rule might apply. | UN | وهذا الدليل حاسم لكي يمكن مواصلة الإجراءات القضائية في النمسا، نظراً لأنه قد تنطبق القاعدة التي تفيد بأنه لا يحاكم الشخص على ذات الجرم مرتين. |
The State party should continue to conduct investigations, to prosecute, bring to justice and punish those guilty of such crimes and to inform the Committee about the outcomes of the judicial action taken in cases now pending. | UN | وينبغي لها أن تواصل التحقيق مع الجناة وملاحقتهم وتقديمهم للعدالة ومعاقبتهم وأن تبلغ اللجنة بتقدم الإجراءات القضائية في القضايا المعروضة على المحكمة. |
69. judicial proceedings in the Azerbaijani Republic are conducted in the Azerbaijani language or in the language of the majority of the population of the locality concerned. | UN | ٩٦- تتم اﻹجراءات القضائية في جمهورية أذربيجان باللغة اﻷذربيجانية أو بلغة أغلبية سكان المنطقة المعنية. |