"الإجراءات المقررة" - Translation from Arabic to English

    • established procedures
        
    • procedures established
        
    • planned actions
        
    • actions planned
        
    • the procedures
        
    • established procedure
        
    • prescribed procedures
        
    • procedures laid down
        
    However, their participation was governed by a whole series of officially established procedures. UN ومع ذلك فإن اشتراكهم محكوم بطائفة كاملة من الإجراءات المقررة رسميا.
    74. The work of the investigating body was conducted in strict confidentiality and followed established procedures with regard to due process. UN ٧٤ - وجرت أعمال هيئة التحقيق في سرِّية كاملة، واُتبعت فيها الإجراءات المقررة وفق الأصول الواجبة.
    The incumbents will be responsible for provisioning authorized infrastructure components that follow established procedures for delivering and supporting information and communications technology services. UN وسيكون شاغلا الوظيفتين مسؤولين عن تخصيص عناصر الهياكل الأساسية المأذون بها باتباع الإجراءات المقررة لتقديم ودعم خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    All visa-application procedures were carried out in accordance with the procedures established by the authorities of the host country. UN فقد اتبعت في تقديم طلبات تأشيرات الدخول جميع الإجراءات المقررة من جانب سلطات البلد المضيف.
    Financial disclosures are filed using the forms designed for that purpose under procedures established through ST/SGB/2006/6. UN وتقدم إقرارات الذمة المالية باستخدام النماذج المعدة لهذا الغرض بموجب الإجراءات المقررة في الوثيقة ST/SGB/2006/6.
    It encompasses a number of planned actions underpinned by the basic principles and theoretical approaches on gender equality. UN وهو يشمل عدداً من الإجراءات المقررة التي تعززها المبادئ الأساسية والمقاربات النظرية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين.
    EULEX also set up a taskforce to coordinate actions planned to fight criminality in the north. UN كما أنشأت البعثة فرقة عمل لتنسيق الإجراءات المقررة لمكافحة الإجرام في الشمال.
    The Headquarters team is also the main focal point for acting on all cases of misconduct received for missions within established procedures. UN وفريق المقر هو أيضاً مركز التنسيق الرئيسي للعمل فيما يتعلق بجميع قضايا سوء السلوك التي يتلقاها من البعثات ضمن الإجراءات المقررة.
    Military courts or special tribunals are independent, competent and impartial, and that such courts or tribunals apply established procedures of due process of law and guarantees of a fair trial, in accordance with international obligations; UN `8` المحاكم العسكرية أو الهيئات القضائية الخاصة مستقلة ومختصة ونزيهة، وتطبق هذه المحاكم أو الهيئات القضائية الإجراءات المقررة وفق الأصول القانونية وضمانات نزاهة المحاكمة وفقاً للالتزامات الدولية؛
    Military courts or special tribunals are independent, competent and impartial, and that such courts or tribunals apply established procedures of due process of law and guarantees of a fair trial, in accordance with international obligations; UN `8` المحاكم العسكرية أو الهيئات القضائية الخاصة مستقلة ومختصة ونزيهة، وتطبق هذه المحاكم أو الهيئات القضائية الإجراءات المقررة وفق الأصول القانونية وضمانات نزاهة المحاكمة وفقاً للالتزامات الدولية؛
    The cases of the staff members involved in this procurement exercise are under active consideration, and only when the outcome is known will it be possible to determine whether there is a valid basis for financial recovery to be pursued under the established procedures. UN وقضايا الموظفين الضالعين في إجراء عملية المشتريات هذه هي قيد النظر الفعلي الآن، وسيكون بالإمكان، بعد معرفة النتيجة تماما، البت فيما إذا كان هناك أساس صحيح لمتابعة مسألة استرداد الخسائر المالية بمقتضى الإجراءات المقررة.
    Should programme activity levels increase in 20082009, a higher level of resources may be required, and such funds would be sought through established procedures. UN وإذا ازدادت مسـتويات أنشطة البرنامج في الفترة 2008-2009، فقد تدعو الحاجة إلى مستوى أعلى من الموارد، ويتم تأمين تلك الأموال من خلال تطبيق الإجراءات المقررة.
    (vii) Military courts or special tribunals are independent, competent and impartial, and that such courts or tribunals apply established procedures of due process of law and guarantees of a fair trial, in accordance with domestic law, international human rights obligations and international humanitarian law; UN استقلال المحاكم العسكرية أو الهيئات القضائية الخاصة وكفاءتها ونزاهتها، وتطبيق هذه المحاكم أو الهيئات القضائية الإجراءات المقررة حسب الأصول القانونية الواجبة والضمانات المتعلقة بتوفير محاكمة عادلة، وفقاً للقانون الوطني، وللالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي؛
    According to the Department, the Mission's overall passenger vehicle holdings for the 2010/11 financial period were now in line with the established procedures. UN وحسب ما أفادت به الإدارة، فإن مجموع أسطول المركبات الخفيفة للركاب في البعثات بالنسبة للفترة 2010/2011 أصبح الآن متماشيا مع الإجراءات المقررة.
    No accountability mechanisms were in place, and there were complaints that management had overruled procedures established to strengthen controls and retaliated against staff who exposed potential fraud. UN ولم تتوفر أية آليات للمساءلة، وقدمت شكاوى تفيد بأن الإدارة قد ألغت الإجراءات المقررة لتعزيز الضوابط وعاقبت الموظفين الذين أفشوا حالات الاحتيال المحتملة.
    However, given the history of negotiations on this issue in Working Group VI, it may be feasible to consider other hybrid options, so long as they do not unjustifiably deviate from procedures established under laws relating to intellectual property. UN ولكن نظرا إلى تاريخ المفاوضات بشأن هذه المسألة في الفريق العامل السادس، فقد يكون مجديا النظر في إيجاد خيارات أخرى هجينة، طالما أنها لا تحيد دون مسوّغ عن الإجراءات المقررة بموجب القوانين المتعلقة بالملكية الفكرية.
    OAIS investigations follow the procedures established in the UNFPA disciplinary framework (internal investigation), and its internal guidelines. UN وتتبع تحقيقات المكتب الإجراءات المقررة في الإطار التأديبي للصندوق (التحقيق الداخلي)، ومبادئه التوجيهية الداخلية.
    Providing a strong analysis of the current situation; adjusting planned actions according to developing situations UN تقديم تحليل قوي للوضع الحالي؛ وتعديل الإجراءات المقررة وفقاً لتطور الأوضاع
    Providing a strong analysis of the current situation; adjusting planned actions according to developing situations UN تقديم تحليل قوي للوضع الحالي؛ وتعديل الإجراءات المقررة وفقاً لتطور الأوضاع
    In particular, the Minister for Defence insisted on the need to enhance the coordination of all actions planned under the road map so as to avoid the overlapping of plans and activities. UN وبصفة خاصة، أصر وزير الدفاع على ضرورة تعزيز تنسيق جميع الإجراءات المقررة في إطار خارطة الطريق بغية تلافي التداخل بين الخطط والأنشطة.
    In that connection, the Committee should demonstrate understanding: States did not depart from established procedure without good reason, and the number of such requests made directly to the Committee had declined. UN ولاحظت، في هذا الصدد، أن اللجنة يجب أن تبدي تفهمها، حيث أن الدول لا تحيد عن الإجراءات المقررة دون سبب مقنع، وأن عدد الطلبات المقدمة إلى اللجنة مباشرة قد انخفض.
    (j) The juvenile court procedures follow the prescribed procedures in cases of felony; UN (ي) إجراءات محكمة الأحداث تتبع جميع الإجراءات المقررة في مواد الجنح؛
    Although the current session was not taking place in a budget year, budget-related issues had arisen because of the political position of one Member State which had tried to contravene the letter and spirit of General Assembly resolution 50/214, and even the procedures laid down in resolution 41/213. UN ورغم أن الدورة الحالية ليست منعقدة في سنة للميزانية، فقد نشأت بعض المسائل المتصلة بالميزانية بسبب الموقف السياسي ﻹحدى الدول اﻷعضاء التي حاولت أن تخالف نص قرار الجمعية العامة ٥٠/٢١٤ وروحه، بل وحتى اﻹجراءات المقررة في القرار ٤١/٢١٣.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more