"الإجراء الحالي" - Translation from Arabic to English

    • current procedure
        
    • existing procedure
        
    • present procedure
        
    Members must build on existing resolutions in order to enhance the current procedure. UN وعلى الأعضاء الاستفادة من القرارات القائمة من أجل تعزيز الإجراء الحالي.
    The Team could observe that the current procedure results in long queues of trucks awaiting clearance. UN واستطاع الفريق ملاحظة أن الإجراء الحالي ينجم عنه طوابير طويلة من الشاحنات التي تنتظر التخليص الجمركي.
    Governmental representatives said that the current procedure seemed to be the most appropriate for the circumstances. UN وقال الممثلون الحكوميون إن الإجراء الحالي يبدو الأكثر ملاءمة للظروف الراهنة.
    Switzerland welcomes this improvement to the existing procedure. UN وترحب سويسرا بهذا التحسين المدخل على الإجراء الحالي.
    Attention was also drawn to the existing procedure under the Convention for the proposal of amendments, which should be followed in the current case by India. UN ولفت النظر كذلك إلى الإجراء الحالي بموجب الاتفاقية بشأن اقتراح التعديلات الذي ينبغي أن تتبعه الهند في هذه الحالة.
    The present procedure effectively results in the loss of an entire year in the preparation of studies. UN وبالتالي فإن الإجراء الحالي يتسبب فعلياً في ضياع سنة كاملة في إعداد الدراسات.
    current procedure required that the decision to arrest and detain must be made separately in respect of each case on its own merits. UN وقال إن الإجراء الحالي يُلزم بأن يكون قرار إلقاء القبض والاحتجاز منفصلين وجوباً من حيث الأسس الموضوعية لكل قضية من القضيتين.
    Some participants indicated that the current procedure to amend Annex B to the Kyoto Protocol is sufficient, while other participants supported a simplification of the procedure. UN 17- أشار بعض المشاركين إلى أن الإجراء الحالي لتعديل المرفق باء لبروتوكول كيوتو غير كاف، في حين أيد مشاركون آخرون فكرة تبسيط الإجراء.
    This practice is in line with the current procedure of submitting a revised estimates report, following the conclusion of a session of the Economic and Social Council, of the financial requirements arising from resolutions and decisions adopted by the Council. UN وتتماشى هذه الممارسة مع الإجراء الحالي المتمثل في تقديم تقرير التقديرات المنقحة، عقب اختتام دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي، للاحتياجات المالية الناشئة عن القرارات والمقررات التي يعتمدها المجلس.
    Other submissions did not consider this a specific problem and stated that the current procedure of providing a full GM report to COP and advice to CRIC is sufficient. UN ولم تر مساهمات أخرى في هذه المسألة مشكلةً خاصة وبيّنت أن الإجراء الحالي المتمثل في التقرير الكامل الذي تقدمه الآلية العالمية إلى مؤتمر الأطراف والمشورة التي تقدمها إلى اللجنة يفي بالطلب.
    Noting that current procedure left the determination of its classification to the organization itself, Committee members agreed on the necessity of establishing an objective definition to distinguish between national and international organizations. UN وإذ لاحظ أعضاء اللجنة أن الإجراء الحالي ترك أمر تحديد التصنيف إلى المنظمة نفسها، فقد وافقوا على ضرورة وضع تحديد موضوعي للتمييز بين المنظمات الوطنية والمنظمات الدولية.
    The Group of 77 and China concurred with the views expressed by the European Union on the importance of the issue and trusted that the current procedure would be followed in dealing with it. UN وأعربت عن موافقة مجموعة الـ 77 والصين على الآراء التي أعرب عنها الاتحاد الأوروبي بشأن أهمية هذه المسألة وأعربت عن الثقة في أن الإجراء الحالي سيتبع في معالجتها.
    Operational independence in this context would mean a change to the current procedure by which resource proposals and allocations pertaining to OIOS are considered. UN ويعنـي الاستقـلال التشغيلي في هذا السياق تغيـيـر في الإجراء الحالي الذي يـُـنظر وفقـا لــه في مقترحات الموارد والاعتمادات الخاصة بمكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    1. Do not radically change current procedure but proceed with gradual amendments to and improvements of the procedure. UN قرار 1- لا يُغيَّر الإجراء الحالي بشكل جذري وإنما يُشرع بتعديلات وتحسينات تدريجية على الإجراء.
    Overall, given the geopolitical situation in Kazakhstan, which is located in a zone where religious extremism is spreading, we consider it necessary to retain the current procedure of " informational " registration. UN وترى كازاخستان، نظراً لوضعها الجغرافي السياسي ووجودها في منطقة ينتشر فيها التطرف الديني، أن من الضروري الإبقاء على الإجراء الحالي لتسجيل الجماعات الدينية لأغراض الرقابة.
    Noting further the difficulty of assessing non-compliance with the reporting obligations for quarantine and pre-shipment applications of methyl bromide due to the current procedure of processing data reported under Article 7 of the Montreal Protocol, UN وإذْ تشير كذلك إلى صعوبة تقييم عدم الامتثال لالتزامات الإبلاغ لاستخدامات الحجر الزراعي ومعالجات ما قبل الشحن لبروميد الميثيل بسبب الإجراء الحالي الخاص بمعالجة البيانات المُبَلَّغَة بموجب المادة 7 من بروتوكول مونتريال،
    Members felt that the existing procedure was discriminating against other organizations who had followed normal procedure as stipulated in Council resolution 1996/31. UN ورأى الأعضاء أن الإجراء الحالي هو إجراء تمييزي ضد المنظمات التي اتبعت إجراء عاديا على النحو الوارد في قرار المجلس 1996/31.
    50. Concerning the period between detention and trial, the delegation provided information on the legislation that would convert the existing procedure from an oral process to a paper one in order to shorten the pretrial detention period. UN 50- وفيما يتعلق بالفترة الفاصلة بين الاحتجاز والمحاكمة، قدم الوفد معلومات عن التشريعات التي من شأنها تحويل الإجراء الحالي من إجراء شفهي إلى إجراء مكتوب من أجل تقصير فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    38. In the ensuing debate, several delegations commented on the existing procedure for the approval of the budget of the Tribunal, noting its need for improvements, including additional oversight. UN 38 - وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، علقت عدة وفود على الإجراء الحالي المتبع في الموافقة على ميزانية المحكمة، وأشارت إلى ضرورة إدخال تحسينات عليه، بما في ذلك فرض المزيد من الرقابة.
    The purpose of the present procedure is to provide a simple, clear, transparent and participatory mechanism to add new activities to the Global Plan of Action. UN 1 - الغرض من الإجراء الحالي توفير آلية بسيطة وواضحة وشفافة وتشاركية لإضافة أنشطة جديدة إلى خطة العمل العالمية.
    The purpose of the present procedure is to provide a simple, clear, transparent and participatory mechanism to add new activities to the Global Plan of Action. UN 1 - الغرض من الإجراء الحالي توفير آلية بسيطة وواضحة وشفافة وتشاركية لإضافة أنشطة جديدة إلى خطة العمل العالمية.
    The present procedure for approval of local firms to participate in public bids is in the process of being replaced by the establishment of " cahiers de charges " , whereby the capacity and the expertise of each company to carry out specific projects are assessed. UN وسيستعاض عن الإجراء الحالي المتعلق بالموافقة على الشركات المحلية للاشتراك في المناقصات العامة بوضع " قائمة شروط " ، يمكن من خلالها تقييم قدرة وخبرة كل شركة على تنفيذ مشاريع محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more