The victims are interviewed and provided with psychosocial counseling and the matter referred to court for legal action. | UN | ويتم إجراء مقابلات مع الضحايا ويزودن بالمشورة النفسية الاجتماعية وتحال المسألة إلى المحكمة لاتخاذ الإجراء القانوني. |
The perpetuator is usually arrested by the Police, interviewed and then referred to court for legal action. | UN | وعادة تعتقل الشرطة مرتكب الجريمة وتجري مقابلة معه ثم تحيله إلى المحكمة لاتخاذ الإجراء القانوني. |
In the worst situations, violence, intimidation and corruption prevent effective legal action by or on behalf of indigenous peoples. | UN | وفي أسوأ الحالات يحول العنف والإرهاب والفساد دون اتخاذ الإجراء القانوني الفعال من جانب الشعوب الأصلية أو بالنيابة عنها. |
He adds that the administration wholly disregarded the required legal procedure for handling disputed decisions. | UN | ويضيف صاحب البلاغ أن الإدارة قد تجاهلت بالكامل الإجراء القانوني اللازم اتخاذه للتعامل مع القرارات المتنازَع فيها. |
The first is the choice of legal procedure by which Parties might develop and adopt the amendment. | UN | أولاً اختيار الإجراء القانوني الذي يستطيع الأطراف بموجبه وضع التعديل والموافقة عليه. |
As in, it's no longer an accepted part of the legal process. | Open Subtitles | كما في حالة, أنه لم يعد جزءا مقبولا, في الإجراء القانوني. |
Activity: Take required legal action in accountability-related regulations, rules and policies | UN | النشاط: اتخاذ الإجراء القانوني اللازم في الأنظمة والقواعد والسياسات المتصلة بالمساءلة |
Outgoing cash is subject to investigation, and legal action is taken when the transaction is unauthorised. | UN | ويخضع النقد الصادر إلى الخارج للتحقيق ويُتخذ الإجراء القانوني عندما يتبين أن المعاملة غير مصرح بها. |
We regret that those countries whose ratification of the Treaty is still required have not so far taken the appropriate legal action. | UN | ونأسف لأن تلك البلدان التي لا يزال يلزم تصديقها على المعاهدة لم تتخذ حتى الآن الإجراء القانوني الملائم. |
This shall be done without prejudice to the filing of claims with the Public Prosecutor's office in order to initiate appropriate legal action. | UN | وسوف يتم ذلك دون الإخلال بإيداع الدعاوى لدى مكتب المدعي العام لكي يبدأ في اتخاذ الإجراء القانوني المناسب. |
legal action taken against company concerning: | UN | الإجراء القانوني المتخذ ضد الشركة المعنية: |
He will be referred to the judicial authority to determine the legal action to be taken against him. | UN | وسوف يحال إلى سلطة قضائية لتحديد الإجراء القانوني الذي يتعيَّن اتخاذه ضده. |
This type of legal procedure is justified by the fact that justice must always be done, and that the negative attitude of the accused should not obstruct the course of justice indefinitely. | UN | وما يبرر شكل الإجراء القانوني هذا هو ضرورة إعمال العدالة في كل الظروف وعدم إعاقة مجراها إلى ما لا نهاية بحكم تصرف سلبي. |
Article 310 stipulates that the filing of a formal complaint is a condition for punitive action and sets the objective conditions for carrying out the legal procedure. | UN | وتنص المادة 310 على أن تقديم شكوى رسمية هو شرط لفرض العقوبة وتحدد الشروط الموضوعية لتطبيق هذا الإجراء القانوني. |
The laws on ratification of international human rights instruments are not exempt from this legal procedure. | UN | ولا تستثنى من هذا الإجراء القانوني نصوص القوانين المتصلة بالتصديق على الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
In cases where the death penalty had been implemented, the legal procedure as set out in the Constitution had been followed. | UN | وفي الحالات التي نفذت فيها عقوبة الإعدام، اتُبع الإجراء القانوني المنصوص عليه في الدستور. |
However, the response of the Government does not explain which judicial authority convicted Mr. Al-Khodri, by virtue of what kind of legal procedure he is currently detained, subject to which jurisdiction he was judged, and what kind of punishment was announced pursuant to which legal provision. | UN | غير أن رد الحكومة لم يوضِّح ما هي السلطة القضائية التي أدانت السيد الخضري، ولا الإجراء القانوني الذي يُحتجز حالياً بموجبه، ولا الولاية القضائية التي حُكم عليه فيها، ولا نوع عقوبته المعلنة، وما هي الأحكام القانونية التي صدرت تلك العقوبة استناداً إليها. |
It was said that it was necessary to simplify the legal procedure for the declaration of presumption of death, so that spouses can obtain custody of their children and dispose of property to which they are entitled. | UN | وقيل إنه من الضروري تبسيط الإجراء القانوني الخاص بإعلان الوفاة المفترضة، بحيث يمكن للزوجات ممارسة حقهن في حضانة أطفالهن والتصرف في الممتلكات التي يحق لهن التصرف فيها. |
However, the State should determine a legal process for creating a private pension system and to guarantee its security. | UN | إلا أنه من واجب الدولة أن تحدد الإجراء القانوني اللازم لإنشاء نظامٍ خاص للمعاشات وضمان أمنه. |
I thought it was important to get the legal process started immediately. | Open Subtitles | اعتقدت أنّ من المهم الحصول على الإجراء القانوني... ليسري مفعوله فوراً. |
An agreement from the other marital partner in an appropriate form required for the legal act in question is needed when the performance of current affairs surpasses the agreed framework of administration and disposal. | UN | وتلزم موافقة الشريك الآخر في الحياة الزوجية بالشكل المناسب لاتخاذ الإجراء القانوني موضع السؤال، عندما تتجاوز تأدية الشؤون الراهنة إطار اتفاق الإدارة والتصرف. |
This statutory procedure is complemented by the internal practices of banks and financial institutions when accounts are opened. | UN | وهذا الإجراء القانوني تكمّله الممارسات الداخلية المتبعة في المصارف والمؤسسات المالية عند فتح الحسابات. |