"الإدعاء بأن" - Translation from Arabic to English

    • claim that
        
    • allegation that
        
    • assertion that
        
    There is anthropological evidence which supports the claim that Blackbeard executed his burial crews after they were done digging. Open Subtitles يوجد دليل من علم الانسان يدعم الإدعاء بأن ذو اللحية السوداء قد أعدم طاقم سفينته في مقبرة
    It would be unreasonable to claim that the human rights regime as designed could be expected to function in a country torn apart by civil war or other strife. UN ومن غير المعقول الإدعاء بأن نظام حقوق الإنسان كما هو مصمم يمكن توقع أن يؤدي وظائفه في بلد ممزق بحرب أهلية أو نزاع آخر.
    Accordingly, neither party should attempt to claim that the Council preferred one over the other. UN وبناء عليه، ينبغي ألا يحاول أي من الطرفين الإدعاء بأن المجلس فضل أحدهما على الآخر.
    The Government stated that the allegation that the defence lawyers had not had sufficient time to prepare the case was unfounded. UN وقالت الحكومة أن اﻹدعاء بأن المحامين لم يمنحوا الوقت الكافي ﻹعداد الدفاع ادعاء لا أساس له من الصحة.
    He would, however, state for the information of Committee members that the allegation that former Prime Minister Hashimoto had instructed the delegation not to change anything in the report was incorrect. UN وأضاف أنه بوده أن يوضح مع ذلك، لعلم أعضاء اللجنة، إن اﻹدعاء بأن رئيس الوزراء السابق هاشيموتو قد أعطى تعليمات للوفد بعدم تغيير أي شيء في التقرير غير صحيح.
    (ii) Back up with a sound technical justification the assertion that these expenses comprise 38 per cent of the budget; UN ' ٢ ' يدعم بواسطة تبرير تقني سليم اﻹدعاء بأن هذه النفقات تشكل ٣٨ في المائة من الميزانية؛
    If we can claim that Assange has blood on his hands... we can turn this thing around. Open Subtitles إن كنا نستطيع الإدعاء بأن ذلك القاتل يملك دماً على يداه نستطيع أن نقلب هذا الامر
    None of these personal items substantiate the claim that my client engages in witchcraft. Open Subtitles لا شيء من هذه الأشياء الشخصية تثبت الإدعاء بأن موكلي متورط بالسحر
    He allegedly told them that if the police managed to trace them, they should claim that it was Karimov who had organized the crime, and that Gougnin had committed the murder. UN ويزعم أنه قال لهم إنه إذا أفلحت قوات الشرطة في تتبع خطاهم، فعليهم الإدعاء بأن كريموف هو الشخص الذي قام بتنظيم الجريمة وأن غوغنين هو الذي ارتكبها.
    To claim that resolution 2758 (XXVI) resolved the matter once and for all is just a pie-in-the-sky wish. UN إن الإدعاء بأن القرار 2758 (د-26) قد حلّ المسألة بشكل نهائي هو مجرد أمنية صعبة المنال.
    The claim that Israel was a democratic State was contradicted by the facts: Israel was an occupying Power that had carried out acts of military aggression, confiscated property and built a separation wall. UN كما أن الإدعاء بأن إسرائيل دولة ديمقراطية يتناقض مع الحقائق بأن إسرائيل دولة قائمة بالاحتلال تنفذ الأعمال العدوانية العسكرية، وتصادر الممتلكات وتبني الجدار الفاصل.
    Nor had any evidence been submitted to substantiate the claim that the petitioner's poor academic results were related to incidents of racial discrimination. UN كما أنه لم يُقدَّم أي دليل يثبت الإدعاء بأن النتائج الأكاديمية الرديئة لصاحب الشكوى لها صلة بأحداث تتسم بالتمييز العنصري.
    Even if the Committee were to accept the claim that the complainant was subjected to torture in the past, the question is whether he currently runs a risk of torture if returned to Bangladesh. UN وحتى إذا كانت اللجنة ستقبل الإدعاء بأن صاحب الشكوى قد تعرض للتعذيب في السابق، فإن المسألة تتعلق بما إذا كان يتعرض حالياً لخطر التعذيب إذا عاد إلى بنغلاديش.
    Even if the Committee were to accept the claim that the complainant was subjected to torture in the past, the question is whether he currently runs a risk of torture if returned to Bangladesh. UN وحتى إذا كانت اللجنة ستقبل الإدعاء بأن صاحب الشكوى قد تعرض للتعذيب في السابق، فإن المسألة تتعلق بما إذا كان يتعرض حالياً لخطر التعذيب إذا عاد إلى بنغلاديش.
    In that situation, the claim that " many Serbian families are coming back to Kosovo to build a future there " is a bitter irony. UN وفي تلك الحالة، فإن الإدعاء بأن " الأسر الصربية تعود إلى كوسوفو لبناء مستقبل هناك " مفارقة مريرة.
    Secondly, I would like categorically to refute, on behalf of my Government, the allegation that the genocide originated in the shooting down of the aircraft transporting President Habyarimana. UN ثانيا، أود أن أنفي نفيا قاطعا، بالنيابة عن حكومتي، اﻹدعاء بأن إبادة اﻷجناس بدأت بإسقاط الطائرة التي كانت تقل الرئيس هابياريمانا.
    Replying to the allegation that women belonging to fundamentalist groups had been subjected to violence by the authorities, she said that Tunisia was a State governed by the rule of law and was firmly committed to democracy and human rights. UN ١٨ - وقالت، في معرض ردها على اﻹدعاء بأن السلطات قد استخدمت العنف ضد النساء المنتميات الى المجموعات اﻷصولية، إن تونس دولة يحكمها القانون ولديها التزام ثابت بالديمقراطية وحقوق اﻹنسان.
    G. In conclusion, the allegation that the judges in charge of the case acted under the direction of a non—judicial element, namely the Government, is totally unfounded since the decision of the Court favoured the accusers against government officials. UN زاي- وفي الختام، فإن اﻹدعاء بأن القضاة المكلفين بالقضية تصرفوا بتعليمات من عنصر غير قضائي، أي الحكومة هو ادعاء لا يستند إلى أي أساس نظراً إلى أن قرار المحكمة قد صدر لصالح المدعيين ضد المسؤولين الحكوميين.
    8. The Government rejected the allegation that Kim Sam-sok had been tortured or ill-treated during his interrogation, but informed the Working Group that an investigation was under way by the Seoul District Public Prosecutors Office into the torture allegations, following a complaint by Kim Sam-sok's wife. UN ٨- ورفضت الحكومة اﻹدعاء بأن كيم سام - سوك قد تعرض للتعذيب أو سوء المعاملة أثناء استجوابه ولكنها أبلغت الفريق العامل أن مكتب المدعي العام في دائرة سيول يقوم بتحقيق حالياً في ادعاءات التعذيب بعد شكوى من زوجة كيم سام - سوك.
    (ii) Back up with a sound technical justification the assertion that these expenses comprise 38 per cent of the budget; UN ' ٢ ' يدعم بواسطة تبرير تقني سليم اﻹدعاء بأن هذه النفقات تشكل ٣٨ في المائة من الميزانية؛
    The assertion that mothers were left to cope alone outside the home during childbirth was unfounded. UN ٥ - وقالت إن اﻹدعاء بأن اﻷم تترك تعاني وحدها أثناء فترة الولادة هي ادعاءات لا أساس لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more