"الإذن أو" - Translation from Arabic to English

    • authorization or
        
    • permitting or
        
    • leave or for
        
    Thirdly, the truly innovative aspect of the legislation is that authorization or permission may be demonstrated by proving that: UN وثالثاً، إنَّ الجانب الابتكاري بحق في هذا التشريع هو إمكانية إثبات الإذن أو السماح بإقامة الدليل على:
    For the same reason, reliance on such authorization or recommendation cannot be a sufficient basis to attribute responsibility to the international organization. UN ولنفس السبب، فإن الاستناد إلى الإذن أو التوصية لا يمكن أن يكون أساسا كافيا لنسبة المسؤولية إلى المنظمة الدولية.
    This reflects a form of organizational liability based on authorization or permission, on the part of the board or in a high managerial agent. UN وهذا ما يمثِّل شكلا من أشكال مسؤولية المنظمة استناداً إلى الإذن أو السماح من جانب مجلس الإدارة أو وكيل إداري رفيع المستوى.
    In order for an internationally wrongful act of a member State to create the responsibility of an organization authorizing or recommending it, a very close connection between the authorization or recommendation and the relevant act of the member State is required. UN فلكي تترتب على فعل غير مشروع دوليا لدولة عضو مسؤولية المنظمة الدولية التي أذنت أو أوصت به، يشترط قيام صلة وثيقة للغاية بين الإذن أو التوصية وعمل الدولة العضو المعني.
    Recognizing also that parties operating under a critical-use exemption should take into account the extent to which methyl bromide is available in sufficient quantity and quality from existing stocks of banked or recycled methyl bromide in licensing, permitting or authorizing the production and consumption of methyl bromide for critical uses, UN وإذ يسلّم أيضاً بأن على الأطراف العاملة بموجب إعفاء للاستخدامات الحرجة أن تأخذ في الاعتبار مدى توافر بروميد الميثيل بكمية كافية ونوعية مناسبة من المخزونات الموجودة في المصارف أو المعاد تدويرها عند منح التراخيص بإنتاج واستهلاك بروميد الميثيل أو الإذن أو التصريح بذلك،
    A binding resolution entails the responsibility of the organization at the time of its adoption; an authorizing resolution entails its responsibility when the act is actually committed, and if committed because of that authorization or recommendation. UN فالقرار الملزم يرتب مسؤولية على المنظمة وقت اتخاذه؛ بينما القرار الآذن تترتب عليه المسؤولية متى صار ارتكاب الفعل حقيقة فعلية، وكان ارتكاب الفعل مستندا إلى ذلك الإذن أو تلك التوصية.
    While willingness was expressed to formulate a recommendation that would bring about that result, possibly on the basis of concepts such as authorization or implied authorization, it was generally found to be difficult to formulate such a recommendation in the abstract without referring to specific examples. UN وبينما أُعرب عن الاستعداد لصياغة توصية يكون من شأنها أن تفضي إلى تلك النتيجة، وربما بناء على مفاهيم من قبيل الإذن أو الإذن الضمني، ارتُئي عموما أن من الصعب صياغة توصية من هذا القبيل بشكل مجرد دون الإشارة إلى أمثلة محددة.
    (b) That State or international organization commits the act in question in reliance on that authorization or recommendation. UN (ب) واستندت تلك الدولة أو المنظمة الدولية إلى هذا الإذن أو هذه التوصية لارتكاب الفعل المعني.
    (b) That State or international organization commits the act in question in reliance on that authorization or recommendation. UN (ب) واستندت تلك الدولة أو المنظمة الدولية إلى هذا الإذن أو هذه التوصية لارتكاب الفعل المعني.
    Moreover, the principle of non-exclusive use would not bias an office from authorizing only one entity the use of the emblem in all cases, for example, if there was only one company that requests such authorization or in connection with a pilot programme. UN وعلاوة على ذلك فإن مبدأ الإستخدام غير الحصري لن يمنع مكتباً من الإذن لكيان واحد فقط بإستخدام الشعار في كل الحالات، مثلاً، إذا لم تكن هناك سوى شركة واحدة تطلب ذلك الإذن أو بصدد برنامج نموذجي.
    Question 10 asked whether respondents had such controls, including offences, other controls such as safety standards, and licensing, authorization or other similar requirements. UN فالسؤال 10 يسأل عما إن كانت لدى المجيبين ضوابط من هذا النوع، بما في ذلك التجريم، وضوابط أخرى من قبيل معايير السلامة، والترخيص أو الإذن أو مقتضيات مماثلة.
    (i) To apply terms and conditions to the licence, authorization or permit sufficient to fulfil any subregional, regional or global obligations of the flag State; UN ' 1` تطبيـــق أحكام وشـــروط علـــى الترخيــص أو الإذن أو التصريــح بمــا يكفــي لقيــام دولــــة العلــــم بالوفاء بأي التزامات دون إقليمية أو إقليمية أو عالمية؛
    (ii) To prohibit fishing on the high seas by vessels which are not duly licensed or authorized to fish, or fishing on the high seas by vessels otherwise than in accordance with the terms and conditions of a licence, authorization or permit; UN ' 2` حظر صيد السمك في أعالي البحار بسفن غير مرخص أو مأذون لها حسب الأصول للصيد أو الصيد في أعالي البحـــار بسفــــن بطريقـــة أخــــرى لا تتفـــق مع أحكام وشروط الترخيص أو الإذن أو التصريح؛
    This condition requires a contextual analysis of the role that the authorization or recommendation actually plays in determining the conduct of the member State or international organization. UN ويستلزم هذا الشرط تحليلاً لسياق الدور الذي يمارسه الإذن أو التوصية بالفعل في تحديد سلوك الدولة العضو أو المنظمة الدولية الأخرى.
    (11) For the purposes of establishing responsibility, reliance on the authorization or recommendation should not be unreasonable. UN 11) ولغرض إثبات المسؤولية، ينبغي ألا يكون الاستناد إلى الإذن أو التوصية استناداً غير معقول.
    (b) That State or international organization commits the act in question in reliance on that authorization or recommendation. UN (ب) استندت تلك الدولة أو المنظمة الدولية إلى هذا الإذن أو هذه التوصية لارتكاب الفعل المعني.
    (b) That State or international organization commits the act in question in reliance on that authorization or recommendation. UN (ب) استندت تلك الدولة أو المنظمة الدولية إلى هذا الإذن أو هذه التوصية لارتكاب الفعل المعني.
    41. Should the authorization or recommendation be made in the pursuance of one of the organization's interests, the organization would be to a certain extent involved. UN 41 - فلو تم الإذن أو التوصية بغرض تحقيق مصالح المنظمة، فإن مسؤولية المنظمة ستكون قائمة إلى حد ما.
    Some delegations questioned the necessity of distinguishing between authorizations and recommendations, and suggested the use of the more general term " non-binding decision " instead of " authorization or recommendation " . UN وشككت بعض الوفود في الحاجة إلى التمييز بين الأذون والتوصيات، واقترحت استخدام عبارة أعم هي عبارة ' ' القرار غير الملزم`` بدل ' ' الإذن أو التوصية``.
    7. That each Party which has an agreed critical use renews its commitment to ensure that the criteria in paragraph 1 of decision IX/6 are applied when licensing, permitting or authorizing critical use of methyl bromide and, in particular, the criterion laid down in paragraph 1 (b) (ii) of decision IX/6. UN 7 - يقوم كل طرف له استخدام حرج موافق عليه بتجديد التزامه بكفالة تطبيق المعايير الواردة في الفقرة 1 من المقرر 9/6 عند ترخيص استخدام حرج لبروميد الميثيل أو الإذن أو التصريح باستخدامه، وخصوصاً المعيار المنصوص عليه في الفقرة 1 (ب) ' 2` من المقرر 9/6.
    However, the Committee also observes that this does not imply that applications for leave or for judicial review are mere formalities that, as a general rule, need not be exhausted by a complainant for purposes of article 22, paragraph 5 (b), of the Convention. UN غير أن اللجنة تلاحظ أيضاً أن ذلك لا يعني أن طلبات الإذن أو المراجعة القضائية مجرد إجراءات شكلية لا يتعين على مقدم الشكوى، بصفة عامة، أن يستأنفها لأغراض الفقرة 5(ب) من المادة 22 من الاتفاقية().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more