"الإذن المسبق" - Translation from Arabic to English

    • prior authorization
        
    • advance authorization
        
    Such prior authorization is granted only to persons considered to be of good character, following background checks conducted by specialized services. UN ولا يمنح هذا الإذن المسبق إلاّ لمن عرفوا بحسن السلوك، وذلك بعد إجراء تحريات عنهم تقــــوم بهــــا الدوائــر المتخصصــة.
    The report stated that the partner's prior authorization was generally required before a woman could receive family planning assistance. UN وأضافت أن التقرير يذكر أن الإذن المسبق للشريك متطلب بوجه عام قبل أن تتمكن المرأة من تلقي مساعدة في مجال تنظيم الأسرة.
    The utilization of all funds requires the prior authorization of the Registrar. UN يتطلب استخدام جميع الأموال الإذن المسبق من المسجل.
    prior authorization for sensitive product categories UN الإذن المسبق المتعلق بفئات المنتجات الحساسة
    The utilization of all funds requires the prior authorization of the Registrar. UN يتطلب استخدام جميع الأموال الإذن المسبق من المسجل.
    29. The number of NGOs has grown steadily especially since the reform of the 1992 Associations Act which abolished the system of prior authorization. UN 29- ما انفك عدد المنظمات غير الحكومية يتزايد خاصة منذ تعديل قانون الجمعيات لعام 1992 الذي ألغى نظام الإذن المسبق.
    348. Support was expressed for the modifications incorporated, which clarified the obligations of the State of origin concerning prior authorization. UN 348 - أعرب عن التأييد للتعديلات التي أدخلت، والتي توضح التزامات الدولة المصدر بشأن الإذن المسبق.
    States should take these principles into account when making decisions on prior authorization of activities involving risk and when consulting on an equitable balancing of interests. UN وينبغي للدول أن تضع تلك المبادئ في اعتبارها عند البت في الإذن المسبق بأداء أنشطة تنطوي على مخاطر، وعند تشاورها على أساس التوازن العادل بين المصالح.
    Third, in order to ensure development of the market and of the technology, “prior authorization” or licensing schemes were to be avoided. UN ثالثاً، ينبغي، لضمان تنمية السوق والتكنولوجيا، تجنب مخططات " الإذن المسبق " أو الترخيص.
    Such prior authorization shall be granted only to persons reputed to be of good moral standing, following inquiries conducted by specialized services. UN ولا يمنح هذا الإذن المسبق إلاّ للأشخاص من ذوي الأخلاق الحميدة، وذلك بعد إجراء تحقيقـــــات تقــــوم بهــــا الدوائــر المتخصصــة.
    For example, an import license that can only be issued when certain technical requirement are satisfied is classified under subcategory 617: prior authorization for sensitive product categories. UN فعلى سبيل المثال، تصنف رخصة الاستيراد التي لا يمكن إصدارها إلا عند استيفاء بعض المتطلبات التقنية ضمن الفئة الفرعية 617: الإذن المسبق لفئات المنتجات الحساسة.
    2. The State of origin shall not take any decision on prior authorization of the activity pending the receipt, within a reasonable time and in any case within a period of six months, of the response from the States likely to be affected. UN 2 - لا تتخذ الدولة المصدر أي قرار بشأن الإذن المسبق بالنشاط ريثما تتلقى ردا من الدول التي يحتمل أن تتأثر، وذلك في حدود مدة معقولة وبأي حال من الأحوال خلال فترة ستة أشهر.
    In relation to article 6, he noted that paragraph 1 was a redrafted version of the principle of prior authorization, but that the changes introduced were of a purely drafting nature in the light of comments made. UN 684- وقال فيما يخص المادة 6 إن الفقرة 1 تقدم نصاً جديداً لمبدأ الإذن المسبق وإن التغييرات التي أدخلت عليها تتعلق بالصياغة فقط.
    2. The State of origin shall not take any decision on prior authorization of the activity pending the receipt, within a reasonable time and in any case within a period of six months, of the response from the States likely to be affected. UN 2- لا تتخذ الدولة المصدر أي قرار بشأن الإذن المسبق بالنشاط ريثما تتلقى ردا من الدول التي يحتمل أن تتأثر، وذلك في غضون فترة معقولة لا تتجاوز بأي حال من الأحوال ستة أشهر.
    The utilization of all funds requires the prior authorization of the Registrar, who is responsible for ensuring that the obligations of the Court remain within the appropriations as adopted by the Assembly of States Parties, and are incurred only for the purposes approved by the Assembly of States Parties. UN الإذن يتطلب استخدام جميع الأموال الإذن المسبق من المسجل وهو المسؤول عن ضمان بقاء التزامات المحكمة في حدود الاعتمادات التي أقرتها جمعية الدول الأطراف، وعدم إنفاقها إلا للأغراض التي توافق عليها جمعية الدول الأطراف.
    The utilization of all funds requires the prior authorization of the Registrar, who is responsible for ensuring that the obligations of the Court remain within the appropriations as adopted by the Assembly of States Parties, and are incurred only for the purposes approved by the Assembly of States Parties. UN الإذن يتطلب استخدام جميع الأموال الإذن المسبق من المسجل وهو المسؤول عن ضمان بقاء التزامات المحكمة في حدود الاعتمادات التي أقرتها جمعية الدول الأطراف، وعدم إنفاقها إلا للأغراض التي توافق عليها جمعية الدول الأطراف.
    The utilization of all funds requires the prior authorization of the Registrar, who is responsible for ensuring that the obligations of the Court remain within the appropriations as adopted by the Assembly of States Parties, and are incurred only for the purposes approved by the Assembly of States Parties. UN يتطلب استخدام جميع الأموال الإذن المسبق من المسجل وهو المسؤول عن ضمان بقاء التزامات المحكمة في حدود الاعتمادات التي أقرتها جمعية الدول الأطراف، وعدم إنفاقها إلا للأغراض التي توافق عليها جمعية الدول الأطراف.
    The utilization of all funds requires the prior authorization of the Registrar, who is responsible for ensuring that the obligations of the Court remain within the appropriations as adopted by the Assembly of States Parties, and are incurred only for the purposes approved by the Assembly of States Parties. UN الإذن يتطلب استخدام جميع الأموال الإذن المسبق من المسجل وهو المسؤول عن ضمان بقاء التزامات المحكمة في حدود الاعتمادات التي أقرتها جمعية الدول الأطراف، وعدم إنفاقها إلا للأغراض التي توافق عليها جمعية الدول الأطراف.
    The utilization of all funds requires the prior authorization of the Registrar, who is responsible for ensuring that the obligations of the Court remain within the appropriations as adopted by the Assembly of States Parties, and are incurred only for the purposes approved by the Assembly of States Parties. UN الإذن يتطلب استخدام جميع الأموال الإذن المسبق من المسجل وهو المسؤول عن ضمان بقاء التزامات المحكمة في حدود الاعتمادات التي أقرتها جمعية الدول الأطراف، وعدم إنفاقها إلا للأغراض التي توافق عليها جمعية الدول الأطراف.
    247. The 1988 Constitution, prepared after the end of the military regime, changed some elements of the structure inherited from the Vargas period, and suspended the requirement of prior authorization by the Ministry of Labor for the operation of unions, and allowed the formation of union centrals. UN 247- وقد غير دستور عام 1988، المُعد بعد انتهاء الحكم العسكري، بعض عناصر الهيكل المتوارث منذ فترة الرئيس فارجاس، وأوقف اشتراط الإذن المسبق من وزارة العمل بشأن عمل النقابات، وسمح بتشكيل مراكز للنقابات.
    In this connection, the Executive Director requests advance authorization of the Executive Board to incur expenditures related to the cost of goods delivered for the following year. UN وفي هذا الشأن، تطلب المديرة التنفيذية اﻹذن المسبق من المجلس التنفيذي بتكبد النفقات المتعلقة بتكلفة السلع المسلمة للسنة التالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more