"الإذن من" - Translation from Arabic to English

    • permission from
        
    • authorization of
        
    • authorization from
        
    • permission of
        
    • clearance from
        
    • authorization to
        
    • permission to
        
    • s permission
        
    • authorization in
        
    • of authorization
        
    • authorization by
        
    • for permission
        
    • authorized by the
        
    • s authorization
        
    But we're gonna have to get permission from the DOJ. Open Subtitles و لكننا سنحتاج للحصول على الإذن من وزارة العدل
    Due primarily to religious considerations, permission from the family might be sought. UN وقد يتم طلب الإذن من الأسرة لدواعٍ دينية غالبا.
    Such a borrowing arrangement would require the authorization of the General Assembly. UN ومن شأن ترتيبات اقتراض كهذه أن تقتضي الإذن من الجمعية العامة.
    The Prosecutor also requested authorization from the Pre-Trial Chamber to open a seventh investigation, into the situation in Côte d'Ivoire. UN وطلب المدعي العام أيضا الإذن من دائرة الإجراءات التمهيدية بفتح تحقيق سابع في الحالة في كوت ديفوار.
    They would also seek permission from any notifying parties to inform the other agency of such a merger. UN وينص أيضاً الاتفاق على أن تطلب الوكالتان الإذن من أي طرف من الأطراف المبلغة بأي عملية اندماج لإعلام الوكالة الأخرى بها.
    One of the applicants had been implicated in a crime, and the rest had not received permission from the country of destination. UN وكان أحد الطالبين ضالعاً في جريمة، أما الآخرون فلم يحصلوا على الإذن من بلد الوصول.
    Two of the applicants had suffered from mental illness or a communicable disease, and the remainder had not received permission from the country of destination. UN وكان هناك اثنان يعانيان من مرض عقلي أو مرض معدي وأما الباقون فلم يحصلوا على الإذن من بلد الوصول.
    For travel abroad, Bhutanese women have the rights to obtain and handle their own passports without requiring permission from their husbands. UN ويحق للمرأة البوتانية، عند السفر إلى الخارج، أن تحصل على جواز سفر خاص بها بدون الإذن من زوجها.
    Rwanda has never requested permission from the Ugandan Government to cross Ugandan territory for entry into the Democratic Republic of the Congo. UN ولم تطلب رواندا قط الإذن من الحكومة الأوغندية بعبور الأراضي الأوغندية للدخول إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Interests and rights of the ward are also additionally protected by the guardian's obligation to request a previous permission from the SWC for taking all significant measures affecting the ward. UN وتوفر حماية إضافية لمصالح الشخص الخاضع للوصاية من خلال التزام الوصي بأن يطلب الإذن من مركز الرعاية الاجتماعية قبل اتخاذ جميع التدابير الهامة التي تؤثر على الشخص الخاضع للوصاية.
    The Prosecutor opened a sixth investigation and requested authorization of the Pre-Trial Chamber to open a seventh investigation. UN وفتح المدعي العام تحقيقا سادسا وطلب الإذن من الدائرة الابتدائية بفتح تحقيق سابع.
    He reports that access to toilet and shower facilities was subject to the authorization of the guards supervising the detainees, and that the latter were occasionally forced to urinate in bottles. UN وكان عليهم أن يطلبوا الإذن من حراسهم للذهاب إلى دورة المياه والحمامات، واضطروا في بعض الأحيان للتبول في زجاجات.
    He reports that access to toilet and shower facilities was subject to the authorization of the guards supervising the detainees, and that the latter were occasionally forced to urinate in bottles. UN وكان عليهم أن يطلبوا الإذن من حراسهم للذهاب إلى دورة المياه والحمامات، واضطروا في بعض الأحيان للتبول في زجاجات.
    The public prosecutions department had to seek authorization from a judge, who could provide it for no more than three months. UN وتطلب النيابة هذا الإذن من أحد القضاة، ولا يجوز له أن يصدره إلا لمدة ثلاثة أشهر بحد أقصى.
    Please note that you must have the authorization from the relatives of the disappeared person, their legal representatives, their counsel or any other person having a legitimate interest, to submit this request to the Committee on Enforced Disappearances. UN والمرجو ملاحظة أنه يجب الحصول على الإذن من أقارب الشخص المختفي، أو ممثليهم القانونيين أو محاميهم أو أي شخص آخر له مصلحة مشروعة، من أجل تقديم هذا الطلب إلى اللجنة المعنية بالاختفاء القسري.
    OIOS confirmed that Skanska had posted an invitation to submit an expression of interest immediately after it had received authorization from the Office of the Capital Master Plan. UN وأكد المكتب أن شركة سكانسكا نشرت دعوة إلى تقديم وثائق إبداء الرغبة مباشرة بعد أن تلقت الإذن من مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    I now seek the permission of the Members to speak on the subject of happiness. UN وأطلب الآن الإذن من الأعضاء لأتكلم عن موضوع السعادة.
    The policy required all missions to seek clearance from the Global Service Centre for the acquisition of non-expendable property prior to any sourcing activity. UN وتقتضي هذه السياسة أن تطلب جميع البعثات الإذن من مركز الخدمات العالمي لشراء ممتلكات غير مستهلكة قبل تنفيذ أي نشاط للاستعانة بمصادر.
    Once UNAMIR receives the Government's authorization to install the remainder of Radio UNAMIR's equipment, the broadcasts should also reach Rwandan refugee camps in Zaire. UN وحالما تتلقى البعثة اﻹذن من الحكومة بتركيب ما تبقى من معدات اﻹذاعة، فإن البث اﻹذاعي سيصل أيضا إلى مخيمات اللاجئين الروانديين في زائير.
    The same applied to the requirement that a woman obtain her husband's permission to stand for political office. UN ويسرى الأمر نفسه على شرط حصول المرأة على الإذن من زوجها للترشيح لمنصب سياسي.
    Has to ask my government's permission, which they have not. Open Subtitles يجب أن تطلب الإذن من حكومتي ولم تفعل ذلك
    The Committee also notes the State party's argument that the Administrative Court judge's authorization in cases of implementation of administrative acts requiring entry into a home is a limited procedure that does not affect judicial review of those acts. UN وتلاحظ اللجنة كذلك الحجة التي ساقتها الدولة الطرف ومفادها أن الحصول على الإذن من قاض في المحكمة الإدارية في حالات تنفيذ الإجراءات الإدارية التي تتطلب دخول بيت هو إجراء محدود لا يؤثر في المراجعة القضائية لتلك الإجراءات.
    As a general rule, the regime applicable here is that of authorization issued by the administrative authority (art. 5). UN وبصورة عامة، فإن النظام المعمول به هو الحصول على الإذن من السلطات الإدارية (المادة 5).
    The Foreign Ministers of the European Union (EU) met in Brussels on 22 January 2007, and expressed readiness to consider support in the order of 15 million euro from the African Peace Facility as soon as the necessary requirements are met, including authorization by the United Nations. UN واجتمع وزراء خارجية الاتحاد الأوروبي في بروكسل في 22 كانون الثاني/يناير 2007، وأعربوا عن استعدادهم للنظر في تقديم دعم في حدود 15 مليون يورو من مرفق السلام الأفريقي متى تحققت الاشتراطات الضرورية، بما في ذلك الإذن من قِبل الأمم المتحدة.
    Sometimes we don't realize how important something is until it's gone, so I asked our government for permission, to let me make the Statue of Liberty disappear, just for a few minutes. Open Subtitles أحياناً لا نستوعب أهمية شيءٍ ما ,حتى نفقده ,لذا طلبت الإذن من الحكومة
    It was authorized by the Federal Tariff Service, of all things. Open Subtitles لقد صدر الإذن من خدمة الجمارك الفيدرالية من بين كل الأمور
    Under the same article, the Senate's authorization is not required where posts with and missions on behalf of international, religious, university and, in general, cultural organizations are involved. UN وبموجب نفس المادة، لا يشترط اﻹذن من مجلس الشيوخ إذا كانت الوظائف لدى بعثات ممثلة لمنظمات دولية او دينية أو جامعية أو ثقافية بوجه عام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more