"الإرهاب ينبغي أن" - Translation from Arabic to English

    • terrorism should be
        
    • terrorism must be
        
    • terrorism needed to
        
    • of terrorism should
        
    • terrorism should also
        
    • terrorism should continue to
        
    However, the underlying conditions conducive to the spread of terrorism should be properly addressed in seeking sustainable solutions to the problem. UN غير أن الظروف المشجعة لانتشار الإرهاب ينبغي أن تعالج على نحو سليم عند البحث عن الحلول الدائمة لهذه المشكلة.
    It was emphasized that countering terrorism should be conducted with full respect for the rule of law and human rights. UN وأكّد على أن مكافحة الإرهاب ينبغي أن تجري مع احترام تام لسيادة القانون وحقوق الإنسان.
    In our view, this terrorism should be understood in its terrorist dimension: to describe it in terms of a cycle of violence is incomplete. UN ونرى أن هذا الإرهاب ينبغي أن يُفهم في بُعده الإرهابي: لأن تصويره من زاوية دوامة العنف تصوير منقوص.
    The commitment of the international community to fight terrorism must be unequivocal. UN إن التزام المجتمع الدولي بمكافحة الإرهاب ينبغي أن يكون قاطعا لا لبس فيه.
    85. The battle against terrorism needed to be conducted without undermining international legal principles and human rights. UN 85 - وأضاف أن شن الحرب على الإرهاب ينبغي أن يكون دون تقويض لمبادئ القانون الدولي وحقوق الإنسان.
    We also stress that action to combat terrorism should be carried out with full respect for international law and human rights. UN ونشدد أيضا على أن مكافحة الإرهاب ينبغي أن تتم في إطار الاحترام التام للقانون الدولي وحقوق الإنسان.
    Efforts to combat terrorism should be holistic and should encompass direct engagement, prevention and measures to address its root causes. UN وأكدت على أن الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب ينبغي أن تكون شاملة كما ينبغي أن تشمل مشاركة مباشرة من الأطراف وتدابير للوقاية من الإرهاب وتدابير ترمي إلى معالجة أسبابه الجذرية.
    32. Her delegation felt that terrorism should be addressed by the Sixth Committee and that the references to it exceeded the scope of the draft resolution. UN 32 - وتابعت قائلة إن وفدها يرى أن الإرهاب ينبغي أن تتناوله اللجنة السادسة وأن الإشارات إليه تتعدى نطاق مشروع القرار.
    While some delegations believe that addressing the conditions conducive to the spread of terrorism should be the focus of efforts to eradicate it, others place emphasis on the issues of good governance, democracy and human rights. UN وبينما ترى بعض الوفود أن معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب ينبغي أن تكون محور الجهود الرامية إلى القضاء عليه، يركز البعض الآخر على مسائل الحكم الرشيد والديمقراطية وحقوق الإنسان.
    However, he wished to reiterate that the fight against terrorism should be in conformity with the provisions of the Charter of the United Nations, international law and the relevant conventions. UN غير أنه أكد من جديد أن المعركة ضد الإرهاب ينبغي أن تكون متسقة مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة ومع القانون الدولي والاتفاقيات ذات الصلة.
    However, it was stated that international cooperation in combating terrorism should be in accordance with international law, the Charter of the United Nations and the relevant international conventions and based on the sovereignty of all States. UN لكن جرت الإشارة إلى أن التعاون الدولي في مكافحة الإرهاب ينبغي أن يجري وفقا للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة والاتفاقات الدولية ذات الصلة، وأن يستند إلى احترام سيادة جميع الدول.
    It believes international cooperation against terrorism should be based on strict observance of the basic norms and principles of international law, and more active employment and improvement of international mechanisms for cooperation. UN وهي تعتقد أن التعاون الدولي ضد الإرهاب ينبغي أن يستند إلى الالتزام التام بقواعد ومبادئ القانون الدولي الأساسية، والاستخدام الفعال لآليات التعاون الدولية وتحسينها.
    For that reason, the fight against terrorism should be global and should also respect the dignity and fundamental freedoms of individuals, democratic and human values and the due process of law. UN ولهذا السبب، فإن مكافحة الإرهاب ينبغي أن يكون عالميا، وينبغي احترام كرامة الأفراد وحرياتهم الأساسية، والديمقراطية، والقيم الإنسانية، والإجراءات القانونية.
    Lastly, it believed that the fight against terrorism should be carried out in accordance with international humanitarian and human rights law, as defined in the relevant instruments. UN وأخيرا، ترى أن مكافحة الإرهاب ينبغي أن تجري وفقا للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، على النحو المحدد في الصكوك ذات الصلة.
    87. We recognize that international cooperation to fight terrorism should be conducted in conformity with international law, including the Charter and relevant international conventions and protocols. UN 87 - ونقر بأن التعاون الدولي لمحاربة الإرهاب ينبغي أن يتم وفقا للقانون الدولي، ومنه ميثاق الأمم المتحدة والاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة.
    All measures to counter terrorism should be strictly based on the rule of law and, in that context, Azerbaijan supported the suggestion of Tunisia that an international counter-terrorism code of conduct should be elaborated. UN وأضاف يقول إن جميع التدابير الرامية إلى مكافحة الإرهاب ينبغي أن تستند بشكل صارم إلى سيادة القانون، وإن أذربيجان تؤيد في هذا الصدد اقتراح تونس الداعي إلى وضع مدونة سلوك دولية لمكافحة الإرهاب.
    It made an oral presentation on terrorism, a matter of the utmost relevance, as was the war in Iraq, regarding which LIDLIP reaffirmed that any measures implemented to combat terrorism must be in strict compliance with international law and the international norms of human rights. UN ومن قضايا الساعة أيضا حرب العراق، ولهذا أعادت المنظمة التأكيد على أن جميع الوسائل المستخدمة لمكافحة الإرهاب ينبغي أن تكون مطابقة تماما للقانون الدولي والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    " Recalling that military actions and the fight against terrorism must be conducted in accordance with the rule of law and with the utmost respect for human rights and international humanitarian law, UN " وإذ تشير إلى أن الاضطلاع بالأعمال العسكرية وأنشطة مكافحة الإرهاب ينبغي أن تجري وفقاً لمبادئ سيادة القانون والمراعاة التامة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي،
    Several speakers emphasized that appropriate responses to victims of terrorism needed to form an integral part of any counter-terrorism strategy. UN وأكّد عدة متكلمين على أن الاستجابات المناسبة لضحايا الإرهاب ينبغي أن تُشكّل جزءا لا يتجزّأ من أي استراتيجية لمكافحة الإرهاب.
    Enhancing the capacity of States to respond effectively to the challenges of terrorism should also be given high priority. UN كما أن تعزيز قدرة الدول على التصدي الفعال لتحديات الإرهاب ينبغي أن يحظى بأولوية عالية.
    The negotiation and conclusion of a global convention on terrorism should continue to be a priority. UN والتفاوض المتعلق بإبرام اتفاقية عالمية بشأن الإرهاب ينبغي أن يظل أولوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more