"الإسرائيلي المستمر" - Translation from Arabic to English

    • continued Israeli
        
    • ongoing Israeli
        
    • continuing Israeli
        
    • Israel's continuing
        
    • continuous Israeli
        
    • Israel's ongoing
        
    • the Israeli
        
    Finally, the cause of this state of utter destitution is known to all parties concerned and clearly identified: the continued Israeli occupation. UN أخيرا، إن سبب حالة الفقر المدقع هذه معروف لكل الأطراف المعنية وتم تحديده بوضوح، وهو الاحتلال الإسرائيلي المستمر.
    continued Israeli investment in upgrading commercial crossings had led to an increase in the volume of goods transferred in the last few months. UN إضافة لذلك، فإن الاستثمار الإسرائيلي المستمر في الارتقاء بالمعابر التجارية أدى إلى زيادة في حجم السلع المنقولة خلال الأشهر القليلة الماضية.
    The continued Israeli occupation of the Syrian Golan similarly includes policies and practices that discriminate against its Syrian citizens and encourage illegal Israeli settlement therein. UN وبالمثل، يقترن الاحتلال الإسرائيلي المستمر للجولان السوري بسياسات وممارسات تميز ضد المواطنين السوريين وتشجع الاستيطان الإسرائيلي غير المشروع هناك.
    This ongoing Israeli aggression constitutes a war crime and crime against humanity. UN إن هذا العدوان الإسرائيلي المستمر يشكل جريمة حرب وجريمة ضد الإنسانية.
    Materials pledged for the reconstruction of Gaza, where one in six homes had been either wholly or partially destroyed during the Israeli offensive, had not yet arrived at their destination as a result of the ongoing Israeli embargo. UN كما أن المواد المتعهد بها لإعادة تعمير غزة، حيث واحدٌ من بين كل ستة منازل قد تهدم كليا أو جزئيا أثناء الهجوم الإسرائيلي على القطاع، لم تصل بعد إلى مقصدها نتيجة الحصار الإسرائيلي المستمر.
    The continuing Israeli blockade of the Gaza Strip has forced 1.5 million Palestinian civilians into poverty and isolation. UN ولقد ألقى الحصار الإسرائيلي المستمر لقطاع غزة بمليون ونصف من المدنيين الفلسطينيين في براثن الفقر والعزلة.
    The theme of the Seminar would be the economic cost of continued Israeli occupation of the Palestinian Territory, and local, regional and international efforts towards mitigating it. UN وسوف يُبحَث في الحلقة الدراسية موضوع التكلفة الاقتصادية للاحتلال الإسرائيلي المستمر للأراضي الفلسطينية والجهود المحلية والإقليمية والدولية التي تهدف إلى تقليلها.
    The Committee further reiterates its condemnation of the continued Israeli blockade of the Gaza Strip as a severe form of collective punishment of the entire population of Gaza. UN وتعيد اللجنة تأكيد إدانتها الحصار الإسرائيلي المستمر لقطاع غزة باعتباره شكلا من أشكال العقاب الجماعي الشديد لسكان غزة جميعا.
    The denial of their fundamental right to statehood due to the continued Israeli occupation has seriously affected the socio-economic well-being of the Palestinian population in Gaza and the West Bank, including East Jerusalem. UN ويؤثر حرمانه من حقه الأساسي في إقامة دولة بسبب الاحتلال الإسرائيلي المستمر تأثيرا خطيرا على الرفاه الاجتماعي والاقتصادي للسكان الفلسطينيين في غزة والضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية.
    It is our hope that the international campaign will be able to mobilize international public opinion against the continued Israeli occupation and in support of the early realization of a sovereign State of Palestine. UN ونأمل أن تتمكن الحملة الدولية من تعبئة الرأي العام الدولي ضد الاحتلال الإسرائيلي المستمر ودعما لتحقيق إقامة دولة فلسطينية ذات سيادة في القريب العاجل.
    Therefore, any Lebanese " resistance " to " liberate " the area from continued Israeli occupation cannot be considered legitimate. UN ومن ثم فإن أي " مقاومة " لبنانية من أجل " تحرير " المنطقة من الاحتلال الإسرائيلي المستمر لا يمكن اعتبارها مشروعة.
    The scourge of the Israeli occupation and continued Israeli aggression has been the main reason for the suffering of our region since the concept of international legitimacy first emerge in the international community. That is the concept on which the Organization was founded and which it came to epitomize. UN ويأتي الاحتلال والعدوان الإسرائيلي المستمر في مقدمة ما تعاني منه منطقتنا، وذلك منذ بداية وعي المجتمع الدولي لما يسميه رجال القانون بالشرعية الدولية التي تمثل منظمة الأمم المتحدة أولى ركائزها وأهم أسسها.
    The continued Israeli occupation of Arab territories in the Syrian Arab Republic, Palestine and Lebanon and the continuation by armed Israeli forces of activities contravening international law stood in the way of any social development. UN إذ أن الاحتلال الإسرائيلي المستمر للأراضي العربية في الجمهورية العربية السورية وفلسطين ولبنان واستمرار الممارسات من جانب القوات المسلحة الإسرائيلية التي تتعارض مع القانون الدولي لا يمكن أن تتحقق معها التنمية الاجتماعية المطلوبة.
    The Committee is extremely worried that this decision, if implemented, would undoubtedly cause further fury among Palestinians, who are already enraged by the miserable conditions in which they live under continued Israeli occupation. UN وتشعر اللجنة بقلق بالغ من أن هذا القرار، إذا ما نفذ، سيتسبب بلا شك بإحداث المزيد من الغضب وسط الفلسطينيين، الذين ثارت ثائرتهم بالفعل بسبب الأحوال المزرية التي يعيشون فيها تحت الاحتلال الإسرائيلي المستمر.
    I must once again call your urgent attention to the dangerous escalation and rising tensions on the ground in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, due to the ongoing Israeli aggression and inhumane acts against the Palestinian civilian population. UN أجد لزاماً عليَّ مرة أخرى أن أوجه عاجل اهتمامكم إلى التصاعد الخطير والتوتر المتزايد على الأرض داخل الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، جرَّاء العدوان الإسرائيلي المستمر والأعمال اللاإنسانية التي ترتكب ضد السكان المدنيين الفلسطينيين.
    Another matter of grave concern was the ongoing Israeli blockade of the Gaza Strip and the resulting humanitarian crisis. UN وذَكَرت بأن المسألة الأخرى التي تثير قلقاً بالغاً هي الحصار الإسرائيلي المستمر على قطاع غزة والأزمة الإنسانية الناجمة عنه.
    Indeed, the ongoing Israeli military siege and the death and destruction continuously being wrought by the Israeli occupying forces throughout the Occupied Palestinian Territory has created a dire humanitarian crisis that continues to worsen with each passing day. UN والواقع أن الحصار العسكري الإسرائيلي المستمر والتقتيل والدمار اللذين ترتكبهما قوات الاحتلال الإسرائيلية في كل الأراضي الفلسطينية المحتلة قد خلفت أزمة إنسانية حادة ما فتئت تتفاقم يوما عن يوم.
    This has not yet come to pass. The world remains silent in the face of ongoing Israeli aggression against the Palestinians. UN لقد وقف العالم صامتا أمام العدوان الإسرائيلي المستمر على الشعب الفلسطيني بينما ظل مجلس الأمن أيضا مشلولا وعاجزا عن اتخاذ القرار.
    Expressing its concern that continuing Israeli settlement activity undermines the realization of a two-State solution, UN وإذ يعرب عن قلقه لأن النشاط الاستيطاني الإسرائيلي المستمر يقوِّض تحقيق حل الصراع على أساس وجود دولتين،
    Expressing its concern that continuing Israeli settlement activity undermines the realization of a two-State solution, UN وإذ يعرب عن قلقه لأن النشاط الاستيطاني الإسرائيلي المستمر يقوِّض تحقيق حل الصراع على أساس وجود دولتين،
    In this regard, the Ministers condemned Israel's continuing military occupation of the Palestinian Territory in breach of international law and UN resolutions. UN 184 - وفي هذا السياق، عبّر الوزراء عن إدانتهم للاحتلال العسكري الإسرائيلي المستمر للأراضي الفلسطينية، في انتهاك للقانون الدولي ولقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    I wish to inform you about some of the latest results of the continuous Israeli aggression against Lebanon: UN أود أن أبلغكم ببعض آخر النتائج التي أسفر عنها الاعتداء الإسرائيلي المستمر على لبنان.
    9. The humanitarian crisis in the Gaza Strip resulting from Israel's ongoing blockade continued to deepen. UN 9 - واسترسلت قائلة إن الأزمة الإنسانية في قطاع غزة الناجمة عن الحصار الإسرائيلي المستمر آخذة في الاستفحال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more