"الإشارة إليها في" - Translation from Arabic to English

    • mentioned in
        
    • noted in
        
    • referred to in
        
    • reference to it in
        
    • referenced in
        
    • cited in
        
    • reference in
        
    • alluded to in
        
    • refer to them
        
    The issue of working languages, which is not mentioned in the Secretariat's note, should also be addressed. UN ومن ناحية أخرى، ينبغي التطرق إلى مسألة لغات العمل التي لم ترِد الإشارة إليها في وثيقة الأمانة.
    The author agrees and emphasizes that he has never intended to raise it separately but in conjunction with the violation of the articles mentioned in his claim. UN ويوافق صاحب البلاغ على ذلك ويؤكد على أنه لم يقصد قط إثارتها على حدة وإنما اقتراناً بانتهاك مواد أخرى وردت الإشارة إليها في شكواه.
    The aggregate amounts per country, as noted in the annex to the report, are as follows: UN والمبالغ الكلية لكل بلد، كما وردت الإشارة إليها في مرفق التقرير، هي كالآتي:
    In light of the universalisation challenges noted in Cartagena and commitments we made to overcome these challenges, the President of the Second Review Conference appointed His Royal Highness Prince Mired Raad Al-Hussein of Jordan to serve as the President's Special Envoy on the Universalisation of the Anti-Personnel Mine Ban Convention. UN وفي ضوء ما يعترض العالمية من تحديات جرت الإشارة إليها في كارتاخينا والالتزامات التي أخذتها الدول الأطراف على نفسها للتغلب على هذه التحديات، عيّن المؤتمر الاستعراضي الثاني سمو الأمير مرعد بن رعد الحسين من الأردن كمبعوث الخاص للرئيس للاضطلاع بتحقيق عالمية اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد.
    Another difficulty was posed by the question of compensation, referred to in paragraph 2 (b) of article 7. UN وهناك صعوبة أخرى ترجع إلى مسألة التعويض كما جرت اﻹشارة إليها في الفقرة الفرعية ب من الفقرة ٢ من المادة ٧.
    Second, that method of examination might not be the most frequent one and the reference to it in the Rules would run the risk of implying that it was regarded as the preferred method. UN وثانيهما أن تلك الطريقة في الاستجواب قد لا تكون أكثر الطرائق تواترا، وأن الإشارة إليها في القواعد من شأنها أن ينطوي على مخاطرة في أنها تدلّ ضمنا على اعتبارها الطريقة المفضَّلة.
    :: In the group that sought terminology close to that used by the IAEA, there was a difference in opinion on what terms should be referenced in a treaty. UN وضمن الفئة التي كانت تسعى إلى اعتماد مصطلحات قريبة من المصطلحات التي تستخدمها الوكالة الدولية للطاقة الذرية، كان ثمة اختلاف في الرأي بشأن المصطلحات التي ينبغي الإشارة إليها في المعاهدة.
    The author agrees and emphasizes that he has never intended to raise it separately but in conjunction with the violation of the articles mentioned in his claim. UN ويوافق صاحب البلاغ على ذلك ويؤكد على أنه لم يقصد قط إثارتها على حدة وإنما اقتراناً بانتهاك مواد أخرى وردت الإشارة إليها في شكواه.
    The measures mentioned in Panama's previous report to the Committee have also been taken. UN وكل ذلك بالإضافة إلى التدابير التي سبقت الإشارة إليها في التقرير السابق المقدم إلى اللجنة.
    The Special Rapporteur recalled that all matters relating to situations of State succession would be dealt with in a separate chapter of the Guide to Practice and that, consequently, they did not have to be mentioned in that draft guideline. UN وفيما يتعلق بحالات خلافة الدول، فقد أشار المقرر الخاص إلى أنه سيتناول جميع المسائل ذات الصلة في فصل منفصل من دليل الممارسات، وأنه ليس هناك من ثم ما يدعو إلى الإشارة إليها في هذا المبدأ التوجيهي.
    The international conventions mentioned in paragraphs 40-43 above are also relevant to the law and women's exercise of political rights. UN هذا بالإضافة إلى الاتفاقيات الدولية التي سبق الإشارة إليها في الفقرات من 40 إلى 43.
    In the Central African Republic, the ex-Séléka, already mentioned in the annexes of my previous report, are now listed separately with associated armed groups for all four violations. UN وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، تدرج الآن قوات ائتلاف سيليكا السابق، التي سبقت الإشارة إليها في مرفقي تقريري السابق، بشكل مستقل مع الجماعات المسلحة المرتبطة بها عن جميع الانتهاكات الأربعة.
    The public works' programmes noted in Israel's initial report have been continued since 1996 in an effort to find temporary solutions for the unemployed. UN 112- وتواصل منذ عام 1996 تنفيذ برامج الأشغال العامة التي وردت الإشارة إليها في تقرير إسرائيل الأولي سعياً لالتماس حلول مؤقتة للعاطلين عن العمل.
    Positive aspects must once again be noted in the sphere of economic, social and cultural rights, especially in the areas of education and health, where the Cuban authorities are making major efforts, in particular as regards funding. UN ثمة جوانب إيجابية يجب مجدّداً الإشارة إليها في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لا سيما في مجالي التعليم والصحة، حيث تبذل السلطات الكوبية جهودا هامة، وبخاصة على مستوى الميزانية.
    Positive aspects must be noted in the sphere of economic, social and cultural rights, especially in the areas of education and health, where the Cuban authorities are making major efforts, in particular as regards funding. UN ثمة جوانب إيجابية يجب الإشارة إليها في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لا سيما في مجالي التعليم والصحة، حيث تبذل السلطات الكوبية جهودا هامة، وبخاصة على مستوى الميزانية.
    It was noted, however, that the first few examples, which were included in the text to facilitate discussions, were dated, and that there might exist other mechanisms that could be more appropriately referred to in the text. UN بيد أنه لوحظ أن عددا قليلا من اﻷمثلة اﻷولى التي أدرجت في النص لتيسير إجراء المناقشة قد فات أوانها وأنه قد توجد آليات أخرى من اﻷنسب اﻹشارة إليها في النص.
    They have often been referred to in this forum - we will not bring them up again. UN وهي أوضاع كثيرا ما تمت اﻹشارة إليها في هذا المحفل - ونحن لا نرغب في إثارتها من جديد.
    The death penalty could not be applied on the basis of the reference to it in the Constitution. UN ولم يكن بالإمكان توقيع عقوبة الإعدام على أساس الإشارة إليها في الدستور.
    Conversely, information of a general, informative nature such as the definition of the various categories of the workforce could be included in an annex and be simply referenced in the text, as appropriate. UN وعلى العكس من ذلك، يمكن أن يرد في مرفق المعلومات العامة أو ذات الطابع الإعلامي، مثل تعريف مختلف فئات القوى العاملة ومجرد الإشارة إليها في النص عند الاقتضاء.
    This was illustrated in a court case in 1981, previously cited in Part I.C. Recommendations UN وقد اتضح هذا في قضية عرضت على المحكمة في عام 1981، سبقت الإشارة إليها في الجزء الأول - جيم.
    reference in the present report UN ورود الإشارة إليها في هذا التقرير
    My delegation wishes to specify that we did not participate in the decisions on those two resolutions for reasons already alluded to in the First Committee. UN يود وفد بلدي أن يبيّن أننا لم نشارك في البتِّ في هذين القرارين لأسباب تمت فعلا الإشارة إليها في اللجنة الأولى.
    While the Committee could not countermand the harmonized guidelines, it could decide whether or not to refer to them in its own reporting guidelines. UN ورغم أنه لا يمكن للجنة أن تنقض المبادئ التوجيهية المنسقة، فبإمكانها أن تقرر ما إذا كان من الممكن الإشارة إليها في المبادئ التوجيهية لتقديم التقارير الخاصة بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more