"الإشارة بصفة خاصة إلى" - Translation from Arabic to English

    • particular reference to
        
    • special reference to
        
    • special mention
        
    • noting in particular the
        
    • specific reference to the
        
    • noted in particular
        
    QUESTION OF THE VIOLATION OF HUMAN RIGHTS AND FUNDAMENTAL FREEDOMS IN ANY PART OF THE WORLD, WITH particular reference to COLONIAL AND OTHER DEPENDENT COUNTRIES AND TERRITORIES UN مسألة انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية في أي جزء من العالم، مع الإشارة بصفة خاصة إلى البلدان والأقاليم المستعمرة وغيرها من البلدان والأقاليم التابعة
    Reiterate our commitment to the 1992 Rio Declaration, the Millennium Development Goals and the 2010 Millennium Declaration, with particular reference to sustainable development, poverty eradication, peace and security, human rights and democracy; UN نكرر التزامنا بإعلان ريو لعام 1992، والأهداف الإنمائية للألفية، وإعلان الألفية لعام 2010، مع الإشارة بصفة خاصة إلى التنمية المستدامة، والقضاء على الفقر، والسلام والأمن، وحقوق الإنسان، والديمقراطية؛
    The need for open and easy access of observers to the Plenary, with particular reference to the inclusion of intergovernmental organizations, non-governmental organizations, indigenous peoples and local communities, was highlighted. UN وشُدّد على ضرورة فسح وتيسير المجال أمام المراقبين للمشاركة في الاجتماع العام، مع الإشارة بصفة خاصة إلى إشراك المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية.
    New geography of international economic relations, with special reference to South - South cooperation UN الجغرافيا الجديدة للعلاقات الاقتصادية الدولية، مع الإشارة بصفة خاصة إلى التعاون بين الجنوب والجنوب
    In this report, the Special Rapporteur devotes a chapter to the right to health, with special reference to Gaza. UN وفي هذا التقرير، سيكرس المقرر الخاص فصلا للحق في الصحة، مع الإشارة بصفة خاصة إلى غزة.
    His delegation again stressed that the rule of law and development should be seen as interrelated, with particular reference to the post-2015 development agenda. UN وقال إن وفد بلده يشدد مجددا على أنه ينبغي التعامل مع سيادة القانون والتنمية باعتبارهما عنصرين مترابطين، مع الإشارة بصفة خاصة إلى خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    (iii) Consider the steps and other actions that could be taken to promote disarmament and non-proliferation education, with particular reference to the Treaty; and UN ' 3` النظر في إمكانية اتخاذ خطوات وإجراءات أخرى تُعزز التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية، مع الإشارة بصفة خاصة إلى المعاهدة؛
    Guideline No. 112 of the policy document calls for the promotion of multilateral collaboration, with particular reference to the United Nations system. UN ويدعو المبدأ التوجيهي رقم 112 من وثيقة السياسة العامة إلى تعزيز التعاون المتعدد الأطراف، مع الإشارة بصفة خاصة إلى منظومة الأمم المتحدة.
    A call for justice, recognition and appreciation of indigenous peoples with particular reference to the vision, incisive criticism and contribution of the indigenous woman to society as a whole UN دعوة لتحقيق العدالة، والاعتراف والتقدير للشعوب الأصلية مع الإشارة بصفة خاصة إلى الرؤية الثاقبة والناقدة وإسهام نساء الشعوب الأصلية في المجتمع ككل
    Sharing of best practices and experiences in using the Organized Crime Convention for international cooperation, taking into consideration article 16, article 18, with particular reference to videoconferencing, bank information, covert investigations and controlled deliveries, and article 21 UN تبادل أفضل الممارسات والخبرات في استخدام اتفاقية الجريمة المنظَّمة لأغراض التعاون الدولي، مع مراعاة المادتين 16 و18، ومع الإشارة بصفة خاصة إلى التداول بالفيديو، والمعلومات المصرفية، والتحرّيات السرّية وعمليات التسليم المراقب، والمادة 21
    The Committee asked the Government to provide statistical data disaggregated by sex on the remuneration of workers in each branch of activity, with particular reference to data on export processing zones and the hotel industry. UN وسألت اللجنة الحكومة أن توفّر بيانات إحصائية، موزّعة حسب نوع الجنس، بشأن أجور العاملين بكل فرع من فروع النشاط، مع الإشارة بصفة خاصة إلى مناطق تجهيز الصادرات وصناعة الفندقة.
    The aim of the resolution is the eradication of all customary practises bringing pain and physical impairment to young women, with particular reference to FGM, by prohibiting said practises and punishing the perpetrators. UN ويهدف هذا القرار إلى استئصال جميع الممارسات العرفية التي تسبب الألم والعجز البدني للبنات، مع الإشارة بصفة خاصة إلى تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، وذلك عن طريق حظر هذه الممارسات ومعاقبة مرتكبيها.
    :: implementation of a national program for the supervision of health care for mother and child, with particular reference to prenatal care. UN :: تنفيذ البرنامج الوطني للإشراف على الرعاية الصحية المقدمة إلى الأم والطفل، مع الإشارة بصفة خاصة إلى الرعاية في فترة ما قبل الولادة.
    Equal access to education and training, with particular reference to the areas of new technologies, and to the mainstreaming of gender equality through the education system. UN :: المساواة في فرص التعليم والتدريب، مع الإشارة بصفة خاصة إلى المجالات ذات التكنولوجيات الحديثة ودمج المساواة بين الجنسين في نظام التعليم؛
    :: coordinating judicial police investigations at the national level, with particular reference to searching for and capturing dangerous fugitives and Mafia criminal organisations; UN :: تنسيق تحقيقات الشرطة القضائية على الصعيد الوطني، مع الإشارة بصفة خاصة إلى التماس واعتقال الهاربين الخطرين ومنظمات المافيا الإجرامية؛
    It will also try to quantify the attrition rate at each stage from reporting a case to the case outcome and to suggest how the processing of cases might be improved with particular reference to Garda practice. UN وسيحاول مشروع البحث أن يحدد مقدار معدلات العقوبات في كل مرحلة من الإبلاغ عن الحالة إلى نتيجتها، وأن يقترح طرق تحسين سير القضايا مع الإشارة بصفة خاصة إلى ممارسات الشرطة.
    That entailed, first and foremost, a halt to proliferation, with particular reference to the Democratic People's Republic of Korea and Iran. UN وهذا يشمل، أولاً وقبل كل شيء، وقف انتشار الأسلحة النووية مع الإشارة بصفة خاصة إلى جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية وإيران.
    This note analyses some key aspects of market access, market entry and competitiveness with special reference to developing countries and the least developed countries (LDCs). UN تتناول هذه المذكرة بالتحليل بعض الجوانب الرئيسية المتعلقة بالوصول إلى الأسواق ودخول الأسواق والقدرة التنافسية مع الإشارة بصفة خاصة إلى البلدان النامية وأقل البلدان نمواً.
    Participants presented analyses of school curricula and textbooks with a view to their dominant content - with special reference to tolerance and equality. UN وقدم المشاركون تحليلات عن المناهج الدراسية والكتب المدرسية وركزوا فيها على محتوياتها، مع الإشارة بصفة خاصة إلى موضوع التسامح والمساواة.
    She had represented the work that is being done in the South Asia Region on gender based violence with special reference to the work that is being done in Nepal and Bangladesh. UN وقد أعطت المشاركين فكرة عن العمل الجاري في المنطقة المذكورة بشأن العنف الجنساني، مع الإشارة بصفة خاصة إلى العمل الجاري في نيبال وبنغلاديش.
    For purposes of this report the following deserve special mention: UN ولأغراض هذا التقرير، تجدر الإشارة بصفة خاصة إلى ما يلي:
    (d) Urge the Economic and Social Council and especially its functional commissions to intensify efforts to integrate gender perspectives into their work, noting in particular the lack of progress by the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice and the Commission on Narcotic Drugs; UN (د) تحث المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ولا سيما اللجان الفنية التابعة له، على تكثيف الجهود الرامية إلى إدماج المنظورات الجنسانية في جميع أعماله وسائر أعمال هذه اللجان، مع الإشارة بصفة خاصة إلى عدم إحراز تقدم من جانب لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية ولجنة المخدرات؛
    The eight southern Regions will be supported in the process of achieving the objectives, with specific reference to the targets for early childhood services. UN وسيجري دعم المناطق الجنوبية الثمانية في عملية تحقيق الأهداف، مع الإشارة بصفة خاصة إلى غايات خدمات الطفولة المبكرة.
    In that connection, the following should be noted in particular: UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة بصفة خاصة إلى ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more