"الإطار القانوني الأساسي" - Translation from Arabic to English

    • basic legal framework
        
    • the underlying legal framework and
        
    • primary legal framework
        
    • the fundamental legal framework
        
    The Government will continue to reform the basic legal framework of Afghanistan. UN وستواصل الحكومة إصلاح الإطار القانوني الأساسي لأفغانستان.
    That basic legal framework has been strengthened through international commitments and new national legislation. UN وجرى تعزيز ذلك الإطار القانوني الأساسي من خلال التزامات دولية وإصدار تشريعات وطنية جديدة.
    It was stated that the Charter of the United Nations had provided the basic legal framework. UN وذُكر أن ميثاق الأمم المتحدة قد أتاح الإطار القانوني الأساسي.
    33. States are required to create the underlying legal framework and to take necessary measures to secure proper representation of an unaccompanied or separated child's best interests. UN 33- يتعين على الدول إنشاء الإطار القانوني الأساسي واتخاذ التدابير اللازمة لضمان تمثيل الطفل غير المصحوب أو المنفصل عن ذويه أحسن تمثيل خدمة لمصالحه الفضلى.
    The primary legal framework to fight corruption is based on the Criminal Code Act, 1974 (CCA) and Proceeds of Crimes Act, 2005 (POCA). UN ويستند الإطار القانوني الأساسي لمكافحة الفساد إلى قانون المدونة الجنائية لعام 1974 وقانون عائدات الجريمة لعام 2005.
    14. Many delegations reiterated that the United Nations Convention on the Law of the Sea was of strategic importance and provided the fundamental legal framework for all activities related to oceans and seas. UN 14 - كرر العديد من الوفود تأكيد أن اتفاقية الأمم المتحدة قانون البحار ذات أهمية استراتيجية وأنها توفر الإطار القانوني الأساسي لجميع الأنشطة ذات الصلة بالمحيطات والبحار.
    The panel discussed the basic legal framework required for electronic transactions and the possibility to achieve interoperability among electronic signatures, including PKI-based ones; UN وناقشت الحلقة الإطار القانوني الأساسي اللازم للمعاملات الإلكترونية، وإمكانية تحقيق التشغيل المتبادل بين نظم التوقيعات الإلكترونية، بما في ذلك النظم المستندة إلى البنى التحتية للمفاتيح العمومية.
    11.7.3 The Employment Act provides the basic legal framework for employer/employee relationship. UN 11-7-3 ويوفر قانون العمل الإطار القانوني الأساسي للعلاقة بين رب العمل والموظف.
    B. basic legal framework 153 - 166 38 UN باء - الإطار القانوني الأساسي 153-166 53
    The establishment of the basic legal framework for this will be done by regulations approved by my Special Representative, taking into account the recommendations of the economic policy board. UN وسوف يتم إنشاء الإطار القانوني الأساسي لذلك بناء على قواعد تنظيمية يوافق عليها ممثلي الخاص وتأخذ في الاعتبار توصيات مجلس السياسة الاقتصادية.
    The Office also drafted the basic legal framework under which those missions were to operate and administer the territories placed under their charge. UN كما وضع المكتب صيغة الإطار القانوني الأساسي الذي تعمل فيه هاتان البعثتان الإقليمية وتديران الإقليمين الخاضعين لولايتهما.
    37. The basic legal framework that prohibits torture is laid down by the Constitution. UN 37- يرد في الدستور الإطار القانوني الأساسي الذي يحظر التعذيب.
    II. basic legal framework FOR IMPROVEMENT AND PROTECTION OF HUMAN RIGHTS 3 - 22 4 UN ثانياً - الإطار القانوني الأساسي لتعزيز وحماية حقوق الإنسان 3-22 3
    II. basic legal framework FOR IMPROVEMENT AND PROTECTION OF HUMAN RIGHTS UN ثانياً - الإطار القانوني الأساسي لتعزيز وحماية حقوق الإنسان
    The international human rights treaties to which Iraq is a party provide the basic legal framework for addressing the protection needs of returning refugees and internally displaced persons alike. UN وتوفِّر المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، التي صار العراق طرفاً فيها، الإطار القانوني الأساسي لتلبية احتياجات اللاجئين والمشردين داخليا من حيث الحماية.
    Since its adoption, the United Nations Convention on the Law of the Sea has provided the basic legal framework for such efforts, as well as for any activities in the oceans. UN ولقد وفرت اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، منذ اعتمادها، الإطار القانوني الأساسي لتلك الجهود، ولأي أنشطة أخرى في مجال المحيطات.
    China has now established the basic legal framework for curbing illegal migration through a combination of criminal laws and administrative regulations, providing a powerful legal instrument for preventing and combating illegal migration. UN وبذلك تكون الصين قد فرغت من وضع الإطار القانوني الأساسي لكبح الهجرة غير المشروعة من خلال مجموعة من القوانين الجنائية واللوائح الإدارية، التي تشكل أداة قانونية قوية لجهود منع الهجرة غير المشروعة ومكافحتها.
    OHCHR/Cambodia continued to contribute to the development of the basic legal framework, in cooperation with the Government, the National Assembly and Senate, and nongovernmental agencies. UN 16- استمر مكتب المفوضية في كمبوديا في الإسهام في إنشاء الإطار القانوني الأساسي بالتعاون مع الحكومة والجمعية الوطنية ومجلس الشيوخ ومع الوكالات غير الحكومية.
    33. States are required to create the underlying legal framework and to take necessary measures to secure proper representation of an unaccompanied or separated child's best interests. UN 33- يتعين على الدول إنشاء الإطار القانوني الأساسي واتخاذ التدابير اللازمة لضمان تمثيل الطفل غير المصحوب أو المنفصل عن ذويه أحسن تمثيل خدمة لمصالحه الفضلى.
    33. States are required to create the underlying legal framework and to take necessary measures to secure proper representation of an unaccompanied or separated child's best interests. UN 33- يتعين على الدول إنشاء الإطار القانوني الأساسي واتخاذ التدابير اللازمة لضمان تمثيل الطفل غير المصحوب أو المنفصل عن ذويه أحسن تمثيل خدمة لمصالحه الفضلى.
    The primary legal framework to fight corruption is the Anti-Corruption Act No. 38 of 2010 (AC Act). UN ويُعتبر قانون مكافحة الفساد رقم 38 لعام 2010 (قانون مكافحة الفساد) الإطار القانوني الأساسي لمكافحة الفساد.
    The members of the Rio Group which are parties to the Convention reaffirm that the United Nations Convention on the Law of the Sea establishes the fundamental legal framework for activities conducted in the oceans and seas and their sustainable development, and that its provisions reflect international customary law. UN إن أعضاء مجموعة ريو، وهم أطراف في اتفاقية قانون البحار، يؤكدون من جديد أن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار تضع الإطار القانوني الأساسي للأنشطة التي تُجرى في المحيطات والبحار ولتنميتها المستدامة، وأن أحكامها تعكس القانون العرفي الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more