"الإعراب عنها في" - Translation from Arabic to English

    • expressed in
        
    • expressed at
        
    • expressed during
        
    • voiced at
        
    The point was made that the revised proposal offered a well-balanced compromise, reflecting the views expressed in earlier discussions. UN وأثيرت نقطة مفادها أن الاقتراح المنقح توفيقي متوازن ويعكس الآراء التي جرى الإعراب عنها في المناقشات السابقة.
    It summarizes the main views and opinions expressed in the dialogue for presentation to the Open-ended Working Group. UN وهي تلخّص وجهات النظر والآراء الرئيسية التي تم الإعراب عنها في الحوار لعرضها على الفريق العامل المفتوح العضوية.
    They take note of the intention expressed in your letter. UN وقد أحاطوا علما بالنية التي جرى الإعراب عنها في رسالتكم.
    Underscoring that, during the peace-building process, only the national political will, expressed at free and fair elections, can lend full legitimacy to permanent national institutions, UN وإذ تشدد على أنه خلال عملية بناء السلام، وحدها الإرادة السياسية الوطنية التي يجرى الإعراب عنها في انتخابات حرة ونزيهة، هي القادرة على إضفاء الشرعية الكاملة على المؤسسات الوطنية الدائمة،
    Guatemala shares the views expressed during the statements made by the representative of South Africa on behalf of the Group of 77 and China and by the representative of Guyana on behalf of the Rio Group. UN وتتشاطر غواتيمالا الآراء التي تم الإعراب عنها في البيانين اللذين أدلى بهما ممثل جنوب أفريقيا بالنيابة عن مجموعة الـ 77 والصين، وممثل غيانا بالنيابة عن مجموعة ريو.
    Special rapporteurs increasingly referred in their reports to the views of Governments as expressed in the Sixth Committee. UN وقال إن المقررين الخاصين يشيرون بصفة متزايدة في تقاريرهم إلى آراء الحكومات كما جرى الإعراب عنها في اللجنة السادسة.
    Has the Republic of Moldova addressed any of the concerns expressed in paragraph 4 of the Resolution? UN :: هل تناولت جمهورية مولدوفا أيا من أوجه القلق التي جرى الإعراب عنها في الفقرة 4 من القرار؟
    The CTC would be grateful to know whether your Government has addressed any of the concerns expressed in Paragraph 4 of the Resolution. UN ترجو لجنة مكافحة الإرهاب إبلاغها ما إذا كانت حكومتكم قد عالجت أيضا الشواغل التي تم الإعراب عنها في الفقرة 4 من القرار
    This was a common concern expressed in the replies to the questionnaire. UN وكان هذا من أسباب القلق المشتركة التي تم الإعراب عنها في الردود على الاستبيان.
    Dedicated and accelerated strategies were needed to fully realize the vision expressed in the Millennium Declaration in order to make globalization a positive force for all. UN وتمس الحاجة إلى استراتيجيات مخصصة ومعجلة من أجل التحقيق الكامل للرؤية التي تم الإعراب عنها في إعلان الألفية من أجل جعل العولمة قوة إيجابية للجميع.
    The text now before the Assembly, as orally revised, provides assurances that concepts are clear, the language is simple and it responds to concerns expressed in the course of consultations. UN والنص المعروض الآن على الجمعية، بصيغته المنقحة شفويا، يوفر ضمانات لوضوح المفاهيم ولغته بسيطة ويلبي الشواغل التي جرى الإعراب عنها في سياق المشاورات.
    This initiative is anchored in the common framework of principles and values expressed in the Universal Declaration of Human Rights and other relevant instruments. UN وتترسّخ هذه المبادرة بقوة في إطار العمل المشتَرك للمبادئ والقيم التي جرى الإعراب عنها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي الصكوك الأخرى ذات الصلة.
    78. In order to further enhance its interaction with Government, the Commission should seek to take better into account the observations expressed in the Sixth Committee. UN 78 - ولزيادة تعزيز التفاعل مع الحكومات، ينبغي للجنة أن تسعى للاستفادة بصورة أفضل من الملاحظات التي جرى الإعراب عنها في اللجنة السادسة.
    76. With regard to draft article 1 on scope of application, his delegation shared the doubts expressed in the Commission about presenting the concepts of " establishment, content, operation and effects " of the obligation in the first draft article. UN 76 - وفيما يتعلق بمشروع المادة 1 بشأن نطاق التطبيق، قال إن وفده يشارك في الشكوك التي تم الإعراب عنها في اللجنة إزاء تقديم مفاهيم " تقرير ومحتوى وتنفيذ وآثار " الالتزام في مشروع المادة الأولى.
    41. The Committee requests the State party to respond to the concerns expressed in the present concluding comments in its next periodic report under article 18 of the Convention, which is due in March 2009. UN 41 - وتطالب اللجنة الدولة الطرف بالرد على الشواغل التي تم الإعراب عنها في هذه التعليقات الختامية في تقريرها الدوري المقبل في إطار المادة 18 من الاتفاقية الواجب تقديمه في آذار/مارس 2009.
    The concerns expressed in my previous report regarding the investigating capacity of the Office of Internal Oversight Services continued to present a challenge, as very few final investigation reports were received during the period. UN وظلت الشواغل التي جرى الإعراب عنها في تقريري السابق بشأن قدرة مكتب خدمات الرقابة الداخلية في مجال التحقيقات تطرح تحديا، حيث أن ما تم تلقيه من تقارير التحقيق خلال الفترة قليل جدا.
    In that regard, NAM calls upon the Secretary-General to take full account of the views of the Member States, including those expressed in the 2007 session of the Special Committee on Peacekeeping Operations. UN وفي ذلك الصدد، تناشد الحركة الأمين العام أن يأخذ في الاعتبار الكامل آراء الدول الأعضاء، بما في ذلك الآراء التي تم الإعراب عنها في دورة عام 2007 للجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام.
    I would like to strongly encourage the international community to translate the tremendous goodwill expressed at the Forum into tangible resources and support, which should be made available as soon as possible. UN وأود أن أشجع المجتمع الدولي بقوة على العمل في أقرب فرصة لترجمة الكم الهائل من النوايا الحسنة التي تم الإعراب عنها في المنتدى، وفي أقرب فرصة، إلى موارد ملموسة ودعم عملي.
    Concluding comments drafted thereafter reflect only the views expressed at the meetings during which the report is presented and not the views of the individual country rapporteur. UN والتعليقات الختامية التي يتم وضع مشروعها فيما بعد لا تعكس سوى الآراء التي تم الإعراب عنها في الجلسات التي عُرض فيها التقرير وليست الآراء الفردية للمقررين القطريين.
    The plans to address most of the major concerns expressed at the Caribbean regional seminar in Anguilla were progressively being implemented. UN ويجري تدريجيا تنفيذ الخطط التي تتناول أهم الشواغل الرئيسية التي تم الإعراب عنها في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي المعقودة في أنغيلا.
    Paragraph 4 provided for the establishment of a working group of the Sixth Committee during the sixty-fifth session of the General Assembly to examine the question of a convention in the light of the comments received from Governments and the views expressed during the current session. UN وتنص الفقرة 4 على إنشاء فريق عامل تابع للجنة السادسة أثناء الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة لدراسة مسألة صياغة اتفاقية في ضوء التعليقات الواردة من الحكومات فضلاً عن الآراء التي يتم الإعراب عنها في الدورة الجارية.
    Following the commitments voiced at the consultation in Ljubljana, the Council of Europe launched the programme " Building a Europe for and with Children " in April 2006, which focuses on providing policy and technical support to countries to end violence against children and will serve as a follow-up mechanism to the Study. UN وإثر الالتزامات التي تم الإعراب عنها في المشاورات في لوبليانا، طرح مجلس أوروبا برنامج " بناء أوروبا للأطفال وبالأطفال " في نيسان/أبريل 2006، الذي يركز على تقديم سياسات ودعم تقني للبلدان لوضع حد للعنف ضد الأطفال وسيعمل كآلية متابعة للدراسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more