Reconciliation will require identifying responsibilities, addressing impunity and ensuring that those who are committing or have committed crimes against humanity are brought to justice. | UN | والمصالحة تقتضي تحديد المسؤوليات للتعامل مع الإفلات من العقاب وضمان تقديم مرتكبي الجرائم ضد الإنسانية إلى العدالة. |
Such bodies, when they meet certain criteria and requisites, may also play an important role in combating impunity and ensuring accountability. | UN | ويمكن أيضا لهذه الهيئات، متى أوفت بمعايير وشروط معينة، أن تؤدي دورا هاما في مكافحة الإفلات من العقاب وضمان المساءلة. |
In this regard, ending impunity and ensuring accountability must be of the utmost importance. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد من إيلاء بالغ الأهمية لإنهاء الإفلات من العقاب وضمان المساءلة. |
63. Uganda urged the Government to strengthen its effort to fight impunity and ensure that all persons enjoy their full rights. | UN | 63- وحثت أوغندا الحكومة على تعزيز جهودها الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب وضمان تمتع جميع الأشخاص بحقوقهم الكاملة. |
Address impunity and ensure that all allegations of violations of human rights and international humanitarian law are duly investigated and that the perpetrators are brought to justice promptly, in particular those with command responsibility. | UN | `4` التصدي لظاهرة الإفلات من العقاب وضمان التحقيق على النحو الواجب في جميع مزاعم انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وإحالة الجناة بسرعة إلى القضاء، لا سيما من يتولون مسؤولية القيادة. |
126.113 Continue efforts to eliminate impunity and to ensure the exercise of the right to truth (Armenia); | UN | 126-113- مواصلة الجهود للقضاء على الإفلات من العقاب وضمان ممارسة الحق في معرفة الحقيقة (أرمينيا)؛ |
41. Germany commended Indonesia on its NHRAP (2004-2009) noting that it can be a platform to address shortcomings in a systematic and transparent manner, and requested information on provisions to end impunity and to guarantee effective prosecution of human rights violations. | UN | 41- وأثنت ألمانيا على إندونيسيا لخطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان التي وضعتها (2004-2009) ملاحظةً أن هذه الخطة قد تشكل قاعدة لمعالجة مواطن القصور بطريقة منتظمة وشفافة، وطلبت معلومات عن الأحكام المتعلقة بإنهاء الإفلات من العقاب وضمان المتابعة القضائية الفعالة لمرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان. |
States could do more to sharpen the tools for ending impunity and ensuring accountability. | UN | وبوسع الدول أن تفعل المزيد من أجل شحذ الأدوات اللازمة لإنهاء الإفلات من العقاب وضمان المساءلة. |
I wish to commend the intensive work undertaken by the Task Force, which is essential not only for sustaining fundamental principles of international justice but also for combating impunity and ensuring accountability, all of which are required to promote reconciliation and healing among the communities in Kosovo. | UN | وأود أن أثني على العمل المكثف الذي قامت به فرقة العمل، والذي هو ضروري ليس فقط للحفاظ على المبادئ الأساسية للعدالة الدولية، وإنما أيضا لمكافحة الإفلات من العقاب وضمان المساءلة، وجميعها أمور لا بد منها لتعزيز المصالحة بين الطوائف والتئام الجراح في كوسوفو. |
It is therefore critical that efforts be strengthened towards ending impunity and ensuring access to justice, accountability and remedies for cases of such crimes against children. | UN | ولذلك فإنه من الأهمية بمكان تعزيز الجهود من أجل إنهاء ظاهرة الإفلات من العقاب وضمان الوصول إلى العدالة والمساءلة وسبل الانتصاف لحالات هذه الجرائم المرتكبة ضد الأطفال. |
Ending impunity and ensuring accountability is a significant deterrent to future atrocities and is essential for demonstrating the rule of law. | UN | ويشكل إنهاء الإفلات من العقاب وضمان المساءلة عنصراً هاماً لردع الأعمال الوحشية في المستقبل، وعنصراً ضرورياً لإقامة الدليل على سيادة القانون. |
9. Justice and reconciliation were key to a sustainable peace; and ending impunity and ensuring accountability should be of the utmost importance. | UN | 9 - وقالت إن العدالة والمصالحة أمران أساسيان للسلم المستدام؛ وينبغي إعطاء الأولوية القصوى لإنهاء الإفلات من العقاب وضمان المساءلة. |
4. International Criminal Court 25. Certain developments at the International Criminal Court (ICC) have also contributed to the process of enforcement of international humanitarian law and human rights law, with the aim of combating impunity and ensuring accountability. | UN | 25- لقد أسهمت بعض التطورات التي حدثت في المحكمة الجنائية الدولية أيضاً في عملية إنفاذ القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان بهدف مكافحة الإفلات من العقاب وضمان المساءلة. |
The European Union also stresses that the national peace and reconciliation process must be conducted in a way that is fully compatible with the need to fight against impunity and ensure justice for past crimes and serious violations of human rights. | UN | ويشدد الاتحاد الأوروبي أيضاً على أن عملية السلام والمصالحة الوطنية يجب أن تتم على نحو يتسق تماماً مع ضرورة مكافحة الإفلات من العقاب وضمان إقامة العدالة فيما يتعلق بالجرائم وانتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة التي وقعت في الماضي. |
Although her Government considered that such action constituted a partial transfer of its sovereign rights to an international organization, it also recognized that the objective of extradition and surrender was the same: to avoid impunity and ensure effective prosecution and a fair trial. | UN | ومع أن حكومتي ترى أن هذا الإجراء يمثل نقلاً جزئياً لحقوق سيادية إلى منظمة دولية، فإنها تدرك أيضاً أن الهدف من التسليم لدولة أخرى والتسليم لمحكمة دولية هو نفس الهدف: تجنب الإفلات من العقاب وضمان محاكمة فعالة ومنصفة. |
Address the violence and violations which have given rise to impunity and ensure that those who should be accountable are brought to justice; | UN | - معالجة مسألة العنف والانتهاكات التي أفضت إلى الإفلات من العقاب وضمان تقديم الأشخاص الخاضعين للمساءلة إلى العدالة؛ |
Sweden recommended that Burkina Faso intensify its efforts to reinforce the human rights protection system, fight impunity and ensure the independence of the judicial system. | UN | وأوصت السويد بأن تكثف بوركينا فاسو من جهودها من أجل تعزيز نظام حماية حقوق الإنسان، ومكافحة الإفلات من العقاب وضمان استقلال النظام القضائي. |
While some action has been taken by individual Member States of the Council of Europe in follow-up to the recommendations flowing from these investigations, a great deal more is needed in order to combat impunity and ensure accountability, including through investigations and prosecutions at national levels. | UN | وإذا كانت فرادى الدول الأعضاء في مجلس أوروبا قد اتخذت بعض الإجراءات متابعةً للتوصيات النابعة من هذه التحقيقات، فلا بد من بذل المزيد من الجهود لمكافحة الإفلات من العقاب وضمان المساءلة، بما في ذلك عن طريق التحقيقات والمحاكمات على الصعيد الوطني. |
(d) Address impunity and ensure that all allegations of violations of human rights and international humanitarian law are duly investigated and that the perpetrators are brought to justice promptly, in particular those with command responsibility; | UN | (د) التصدي لظاهرة الإفلات من العقاب وضمان التحقيق على النحو الواجب في جميع مزاعم انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وإحالة الجناة بسرعة إلى القضاء، لا سيما من يتولون مسؤولية القيادة؛ |
They encouraged Turkey to continue and strengthen its efforts in the field of human rights, including to protect women and girls against violence and discrimination, to reduce impunity and to ensure the independence of the judiciary. | UN | وشجعت تلك المنظمات تركيا على مواصلة وتقوية جهودها في مجال حقوق الإنسان بوسائل منها حماية النساء والفتيات من العنف والتمييز والحد من الإفلات من العقاب وضمان استقلال القضاء. |
47. The purpose of the obligation to extradite or prosecute was to combat impunity and to ensure that those accused of certain crimes could find no safe haven and would be brought to trial. | UN | 47 - وأشارت إلى أن الغرض من الالتزام بالتسليم أو المحاكمة مكافحة الإفلات من العقاب وضمان ألا يجد الأشخاص الذين يرتكبون جرائم معيّنة أي ملاذ آمن وأن يتم تقديمهم إلى المحاكمة. |
41. Germany commended Indonesia on its NHRAP (2004-2009) noting that it can be a platform to address shortcomings in a systematic and transparent manner, and requested information on provisions to end impunity and to guarantee effective prosecution of human rights violations. | UN | 41- وأثنت ألمانيا على إندونيسيا لخطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان التي وضعتها (2004-2009) ملاحظةً أن هذه الخطة قد تشكل قاعدة لمعالجة مواطن القصور بطريقة منتظمة وشفافة، وطلبت معلومات عن الأحكام المتعلقة بإنهاء الإفلات من العقاب وضمان المتابعة القضائية الفعالة لمرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان. |
The inability to make more substantial and bold progress in this endeavour represents a failure to comply with an indispensable condition for the structuring of a system which, coupled with an efficient police, would be capable of eradicating impunity and guaranteeing justice. | UN | وإن عدم القدرة على إحراز تقدم أكبر وأوضح في هذا المجهود يمثﱢل فشلا في الامتثال لشرط أساسي لتشكيل نظام يكون قادرا، إذا توفرت معه قوة شرطة فعالة، على القضاء على اﻹفلات من العقاب وضمان العدل. |