"الإقامة أو" - Translation from Arabic to English

    • residence or
        
    • stay or
        
    • residency or
        
    • residence status or
        
    • residence and
        
    • reside or
        
    • having the accommodation or
        
    • residential or
        
    • victim's home or
        
    • residency status or
        
    It is, therefore, much easier for female foreign spouses to acquire residence or citizenship than their male counterparts. UN وبناء على ذلك من الأيسر بكثير على الزوجات الأجنبيات الحصول على الإقامة أو الجنسية من نظرائهن الذكور.
    In many cases, the deciding factor has tended to be linked to circumstances such as a person's place of residence or daily activities. UN وفي حالات كثيرة، يتعلق العامل الحاسم بظروف، مثل مكان الإقامة أو الأنشطة اليومية للشخص المعني.
    Persons who believed that they had been subjected to discrimination at work on grounds of ethnic origin, place of residence or language could apply to the courts for redress. UN ويمكن للأشخاص الذين يعتقدون أنهم تعرّضوا للتمييز في أمكنة العمل بسبب الأصل العرقي، أو مكان الإقامة أو اللغة أن يستعينوا بالمحاكم للحصول على التعويضات ذات الصلة.
    Simplifying procedures for the registration of citizens of the Russian Federation, aiming to remove administrative obstacles to changes of place of stay or residence; UN - تبسيط إجراءات تسجيل مواطني الاتحاد الروسي لغرض إزالة الحواجز الإدارية التي تحول دون تغيير مكان الإقامة أو السكنى؛
    Please provide information on the working conditions and remuneration of refugee women, in particular those without residency or work permits. UN ويرجى تقديم معلومات عن ظروف عمل وأجور النساء اللاجئات، ولا سيما المفتقرات منهن إلى تصاريح الإقامة أو العمل.
    One fundamental principle of the Swedish educational system is that all children and young people must have access to an equivalent education, regardless of gender, place of residence or social or financial background. UN ومن المبادئ الأساسية للنظام التعليمي في السويد أن يتمكن جميع الأطفال والشباب من الحصول على تعليم متكافئ، بغض النظر عن نوع الجنس أو مكان الإقامة أو الخلفية الاجتماعية أو المالية.
    These names were proposed by six States and a further five States are connected to them by virtue of residence or nationality. UN واقترحت هذه الأسماء ست دول وترتبط بها خمس دول أخرى حسب مكان الإقامة أو الجنسية.
    No one may be imprisoned, searched, confined to a particular place or deprived of his freedom to choose his place of residence or to move around except in accordance with the law. UN ولا يجوز القبض على إنسان أو حبسه أو تفتيشه أو تحديد إقامته، أو تقييد حريته في الإقامة أو التنقل إلا وفق أحكام القانون.
    The pensions are paid independently of residence or nationality. UN وتدفع المعاشات التقاعدية بصرف النظر عن مكان الإقامة أو الجنسية.
    In the 6 cases for which a comprehensive report was submitted, the designating States and the States of residence or location/incorporation all provided responses. UN وفي الحالات الست التي قُدم بشأنها تقرير شامل، قدمت جميع الدول المعينة ودول الإقامة أو المقر أو التأسيس ردودا.
    Moreover, with regard to their place of residence or domicile, women are in practice not permitted to own property. UN وبالإضافة إلى ذلك، فيما يتعلق بمكان الإقامة أو السكن، لا يمكن للمرأة في الواقع أن تحوز ممتلكات عقارية.
    No citizen is, on grounds only of religion, race, caste, sex, descent, place of birth, residence or any of them, to be ineligible for, or discriminated against in respect of, any employment or office under the State. UN ولا يجوز في الترشح والحصول على هذه الوظائف حرمان أي شخص أو التمييز ضده على أساس الدين أو العرق أو الطبقة أو الجنس أو مكان الولادة أو محل الإقامة أو أي من هذه الأمور.
    No one is to be subject to any discrimination for reasons of origin, social, property status, occupation, sex, race, nationality, language, attitude towards religion, convictions, place of residence or any other circumstances. UN ويجب ألا يتعرض أحد لأي تمييز بسبب الأصل أو الحالة الاجتماعية أو حالة الملكية أو المهنة أو الجنس أو العرق أو الجنسية أو اللغة أو الموقف من الدين أو المعتقدات أو مكان الإقامة أو أية ظروف أخرى.
    In addition, the Board may give the guardian the legal power to make important decisions relating to personal circumstances for such adults, e.g. about his/her place of residence or consenting to his/her medical or dental treatment. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجوز للمجلس أن يمنح الوصي السلطة القانونية لاتخاذ قرارات هامة تتعلق بالظروف الشخصية لهؤلاء البالغين، على سبيل المثال بشأن مكان الإقامة أو الموافقة على العلاج الطبي أو المتعلق بطب الأسنان.
    Based on the Constitution everybody lawfully staying on the territory of Hungary has the right to move freely and choose his place of abode freely, including the right to leave the residence or the country. UN وبالاستناد إلى الدستور، يحق لكل شخص يقيم بشكل قانوني في هنغاريا ممارسة حرية التنقّل واختيار مكان الإقامة فيها، بما في ذلك الحق في مغادرة مكان الإقامة أو البلاد.
    214. Reimbursing local and point-to-point travel costs related to going to work and gaining work experience between the place of residence or place of abode and the place of work. UN 214- تعويض تكاليف التنقّلات المحلية ومن نقطة إلى نقطة أخرى التي تستهدف الاضطلاع بالعمل واكتساب الخبرة العملية أو المهنية بين مكان الإقامة أو مقر العيش ومكان العمل.
    Under article 26 of the Constitution there would be no discrimination against any citizen on the basis of race, religion, caste, sex, residence or place of birth. UN وتنص المادة 26 من الدستور على أنه لا يجوز التمييز ضد أي مواطن على أساس العرق أو الدين أو الطائفة أو الجنس أو الإقامة أو مكان الولادة.
    a. Intermittent temporary departure shall not be considered to have interrupted the stay or employment; UN أ - المغادرة المتقطعة والمؤقتة لن تعتبر انقطاعا في مدة الإقامة أو العمل؛
    Facilitate application for residency or citizenship of person UN تسهيل تقديم طلبات الإقامة أو منح الجنسية
    However, it is still not common for trafficked persons to successfully obtain compensation through State-funded compensation schemes, as access to such schemes may be restricted by certain eligibility criteria, such as nationality, residence status or types of crimes that the victim suffered. UN ومع ذلك، فإنه لا يزال من غير الشائع نجاح ضحايا الاتجار في الحصول عليها بواسطة مخططات التعويض الممولة من الدولة لأنّ الوصول إلى مثل هذه الخطط قد يكون مقيدا ببعض معايير الأهلية مثل الجنسية أو وضعية الإقامة أو أنواع الجرائم التي تعرض لها الضحية.
    No person may be arrested, detained or searched, nor may his freedom of residence and mobility be restricted, other than in accordance with the law. UN ولا يجوز القبض على إنسان أو حبسه أو تفتيشه أو تحديد إقامته أو تقييد حريته في الإقامة أو التنقل إلا وفق أحكام القانون.
    As a result, he would, upon deportation to Viet Nam, be unable to work, reside or otherwise enjoy the rights associated with employment. UN ويبيّن أنه من جراء ذلك سيكون بعد طرده إلى فييت نام غير قادر على العمل أو الإقامة أو التمتع بأي شكل آخر بحقوقه المتصلة بالعمل.
    It also provides an opportunity for the Organization to save on allowances that may be payable by the Organization by having the accommodation or travel and subsistence allowance provided by the Government, intergovernmental organization, non-governmental organizations or private source and by reducing the travel subsistence allowance that may otherwise be payable to the staff member. UN وهي تتيح أيضا فرصة للمنظمة لكي تحقق وفورات في البدلات التي قد يتعين على المنظمة دفعها، وذلك بتوفير الحكومة أو المنظمة الحكومية الدولية أو غير الحكومية أو الجهة الخاصة بدل اﻹقامة أو السفر واﻹعاشة، وتخفيض بدل اﻹعاشة أثناء السفر الذي كان يمكن لولا ذلك أن تدفعه اﻷمم المتحدة للموظف.
    A subsidy is available that contributes to the cost of non-resident family, neighbours or others providing respite care and funds some spaces in residential or day facilities. UN وهناك دعم متاح للإسهام في تكلفة الأسر غير المقيمة، أو الجيران، أو غيرهم ممن يقدمون الرعاية في أثناء فترات الراحة كما تمول بعض الأماكن في مرافق الإقامة أو مرافق الرعاية اليومية.
    Lastly, however long the absence from work as a result of an accident, the employer must pay all medical, pharmaceutical and hospitalization costs, as well as transport costs within the Principality to the victim's home or to hospital. UN وفي الختام، ومهما كانت فترة الانقطاع عن العمل بسبب الحادث، يتحمل رب العمل كافة المصاريف الطبية، والصيدلية، والمتعلقة بالمستشفى والنقل في حدود إقليم الإمارة وصولاً إلى محل الإقامة أو إلى المستشفى.
    The Committee recommends that the State party make more efforts to overcome the discrimination faced by foreign women married to Korean nationals by allowing them to acquire residency status or naturalization without being dependent on their husbands. UN توصي اللجنة الدولة الطرف ببذل المزيد من الجهود للقضاء على التمييز الذي تواجهه المرأة الأجنبية المتزوجة من مواطن كوري عن طريق السماح لها بالحصول على الإقامة أو التجنيس بمعزل عن الزوج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more