"الإقرار بأنه" - Translation from Arabic to English

    • recognized that
        
    • acknowledged that
        
    • recognize that
        
    • recognition that
        
    • acknowledge that
        
    • establish that
        
    • recognizing that
        
    • acknowledging that
        
    • specify that it
        
    Thus, it must be recognized that all United Nations organs must work in a coordinated fashion on these matters. UN لذا، يجب الإقرار بأنه يجب على جميع أجهزة الأمم المتحدة أن تعمل بشأن هذه المسائل وبطريقة منسَّقة.
    It must be recognized that there can be no genuine international competition if the productive capacities of the least developed countries are nipped in the bud. UN ولا بد من الإقرار بأنه لا يمكن أن تكون هناك منافسة دولية حقيقية إذا جرى وأد القدرات الإنتاجية لأقل البلدان نموا في مهدها.
    It must be acknowledged that it is difficult to distinguish between international and non-international armed conflicts. UN يجب الإقرار بأنه من الصعب التمييز بين النزاعات المسلحة الدولية وغير الدولية.
    It was also acknowledged that further discussions are required in this regard. UN وجرى أيضا الإقرار بأنه يلزم القيام بالمزيد من المناقشات في هذا الصدد.
    100. We must recognize that there will be no quick fix in the Central African Republic. UN 100 - ولا بد لنا من الإقرار بأنه لن يكون هناك حل سريع في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Considering that such risks can fuel instability, international terrorism and transnational organized crime, the Group supported the recognition that international action should be taken to address the problem. UN ونظرا لأن بإمكان تلك المخاطر تأجيج عدم الاستقرار والإرهاب الدولي والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، أيد الفريق الإقرار بأنه ينبغي اتخاذ إجراء دولي لمعالجة المشكلة.
    With regard to system-wide coherence in the United Nations, it is necessary to acknowledge that operational activities should be guided, first and foremost, by the national policies and development priorities of each country. UN وفيما يتعلق بالاتساق على نطاق المنظومة في الأمم المتحدة، من الضروري الإقرار بأنه ينبغي أن تسترشد الأنشطة التنفيذية، أولا وقبل كل شيء، بالسياسات الوطنية والأولويات الإنمائية لكل بلد.
    The aim of the guideline is not to determine the effects of acceptance of a reservation by a State, but simply to establish that, if the reservation in question is impermissible, it remains impermissible despite an acceptance. UN وليس الهدف من المبدأ التوجيهي هذا تحديد آثار قبول دولة لتحفظ، بل الهدف هو - فقط - الإقرار بأنه إذا كان التحفظ المقصود غير جائز، فإنه يظل كذلك رغم ما يحظى به من قبول.
    The Committee prepared this risk management evaluation and recommends that it is important to prevent the reintroduction of Chlordecone, recognizing that it is not known to be currently produced or used. UN وقد أعدت اللجنة هذا التقييم لإدارة المخاطر وتوصي بأن من المهم منع إعادة إدخال كلورديكون، مع الإقرار بأنه من غير المعروف أنه ينتج أو يستخدم في الوقت الراهن.
    When it comes to this area of cooperation, it must be recognized that there are no universally optimum institutional recipes. UN وفي مجال التعاون هذا، يجب الإقرار بأنه ليست هناك نماذج مؤسسية مثلى صالحة في كل الأحوال.
    On the other hand, it has been recognized that a trade usage relating to notice of defects can derogate from article 39 if the trade usage is binding on the parties under CISG article 9. UN من جهة أخرى، جرى الإقرار بأنه يمكن لعرف تجاري حول الإشعار بالعيوب أن يخرج عن المادة 39 إذا كان العرف المذكور ملزما للطرفين بمقتضى المادة 9 من اتفاقية البيع الدولي للبضائع.
    It was recognized that the main technical challenges of conversion to alternatives appeared to be in the air-conditioning sector. UN وقد تم الإقرار بأنه يبدو أن التحديات التقنية الرئيسية أمام التحول إلى البدائل تتمثل في قطاع تكييف الهواء.
    At the same time, it should be recognized that savings can be achieved only with economies of scale, namely in the form of a corporate undertaking requiring a minimum investment in terms of policy development, human resources assigned and technologies deployed, among other things. UN وفي الوقت آنه، ينبغي الإقرار بأنه يمكن تحقيق وفورات من خلال وفورات الحجم فقط، وتحديداً في شكل عملية مؤسسية تقتضي تسخير قدر أدنى من الاستثمارات في إعداد السياسات، والموارد البشرية المكلفة بالعمل والتكنولوجيات المستعان بها، من بين أمور أخرى.
    It must be acknowledged that despite its strong reservations on the whole affair, Eritrea has fully cooperated with the Monitoring Group on Somalia and Eritrea in the discharge of its mandate. UN ويجب الإقرار بأنه على الرغم من التحفظات القوية التي أبدتها إريتريا على الموضوع برمته، فإنها تتعاون بشكل كامل مع فريق الرصد المعني بالصومال وإريتريا في الاضطلاع بولايته.
    It had to be acknowledged that despite the apparent consensus reached at the working group meetings on some proposals, both the organizations and the staff representatives no longer thought that all these goals were being achieved. The Commission therefore concluded that further studies were still needed in order to move forward with the modernization of the methodology for determining the grant. UN ولا بد من الإقرار بأنه على الرغم من توافق الآراء الواضح بشأن بعض المقترحات في اجتماعات الفريق العامل، فإن كلا من المنظمات وممثلي الموظفين لم يعد يرى أن تلك الأهداف جار تنفيذها، لذا، خلصت اللجنة إلى أنه لا تزال هناك حاجة لإجراء المزيد من الدراسات من أجل دفع تحديث منهجية تحديد المنحة إلى الأمام.
    However, it must be acknowledged that in spite of constant endeavours in this regard, there are very few women representing the State at the international level. UN ومع ذلك، ينبغي الإقرار بأنه رغم الجهود التي ما فتئت تبذل في هذا المجال، تمثل المرأة الدولة بنسبة ضئيلة على الصعيد الدولي.
    The Executive Board may wish to recognize that, according to the UNOPS assessment, 9 of the 10 United Nations Board of Auditors recommendations relating to previous financial periods have been implemented. UN وقد يود المجلس التنفيذي الإقرار بأنه وفقا لتقييم مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، تم تنفيذ 9 من توصيات مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة المتعلقة بفترات مالية سابقة، والتي يبلغ عددها 10 توصيات.
    The Executive Board may wish to recognize that, according to the UNOPS assessment, five of the 11 BOA recommendations relating to previous financial periods have been implemented. UN وقد يود المجلس التنفيذي الإقرار بأنه وفقا لتقييم مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، تم تنفيذ خمس توصيات من توصيات مجلس مراجعي الحسابات الإحدى عشرة ذات الصلة بالفترات المالية السابقة.
    The point of departure for this proposal is the recognition that Latin America and the Caribbean must adopt a proactive agenda for building a new international order and must be effectively committed to that agenda. UN وتتمثل نقطة انطلاق هذا الاقتراح في الإقرار بأنه يجب على أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أن تضع برنامجا يتسم بالمبادرة لبناء نظام دولي جديد، مع التزامها على نحو فعال بهذا البرنامج.
    Many members of the Council expressed support for the draft, in recognition that it was time for the Council to take action to support efforts to improve humanitarian access to Syrians in need of assistance. UN وأعرب العديد من أعضاء المجلس عن تأييدهم للمشروع، من منطلق الإقرار بأنه قد آن للمجلس أن يتخذ الإجراءات اللازمة لدعم الجهود الرامية إلى تحسين وصول المساعدات الإنسانية إلى السوريين الذين يحتاجون إليها.
    To acknowledge that it is fundamental to make a distinction between legal obligations and voluntary confidence-building measures, in order to ensure that such voluntary undertakings are not turned into legal safeguard obligations. UN الإقرار بأنه من الضروري التمييز بين الالتزامات القانونية والتدابير الطوعية لبناء الثقة، وذلك لضمان عدم تحويل هذه التعهدات الطوعية إلى التزامات قانونية بتوفير ضمانات.
    The aim of this draft guideline is not to determine the effects of acceptance of a reservation by a State, but simply to establish that, if the reservation in question is invalid, it remains null even if it is accepted. UN وليس الغرض من مشروع المبدأ التوجيهي هذا تحديد آثار قبول دولة لتحفظ، بل إن القصد منه هو الإقرار بأنه إذا كان التحفظ المقصود غير صحيح، فإنه يظل باطلا رغم ما حظي به من قبول.
    There is a need to streamline the diversity of approaches and improve the efficiency and responsiveness of South-South cooperation, while recognizing that it complements rather than serves as a substitute for North-South cooperation. UN وثمة حاجة إلى تبسيط تنوع النُهج المتبعة في مجال التعاون بين بلدان الجنوب وإلى تحسين فعالية هذا التعاون وسرعة استجابته، إلى جانب الإقرار بأنه يكمل التعاون بين الشمال والجنوب لا أنه يشكل بديلا له؛
    We appreciate the degree of transparency and the constructive examination of situations that took place during the universal periodic review in the context of discussing challenges ahead, acknowledging that there is always room for improvement in any State. UN ونحن نقدر تلك الدرجة من الشفافية والنظر البنّاء في الحالات الذي جرى أثناء الاستعراض الدوري الشامل في سياق مناقشة التحديات المقبلة، مع الإقرار بأنه يوجد دائما مجال للتحسين في أي دولة.
    Clearly, the violation found arose from the application of a law which does not specify that it is inapplicable in circumstances where it is not proved that the restrictions to freedom of expression go beyond what is permissible under article 19, paragraph 3(b), of the Covenant. UN ومن الواضح أن هذا الانتهاك ينبع من تطبيق قانون لا يتضمن الإقرار بأنه لا ينطبق على ظروف لم يثبت فيها أن القيود المفروضة على حرية التعبير تجاوزت ما تخوّله الفقرة 3(ب) من المادة 19 من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more