The Group discussed the various possibilities of partnerships with the private sector and civil society, beyond funding issues. | UN | وناقش الفريق شتى الإمكانيات المتاحة لإقامة شراكات مع القطاع الخاص والمجتمع المدني في مجالات تتجاوز مسائل التمويل. |
It has not been possible for the State party to determine the possibilities for the family to reunite in China. | UN | ولم يتسن للدولة الطرف تحديد الإمكانيات المتاحة للأسرة للاجتماع من جديد في الصين. |
It has not been possible for the State party to determine the possibilities for the family to reunite in China. | UN | ولم يتسن للدولة الطرف تحديد الإمكانيات المتاحة للأسرة للاجتماع من جديد في الصين. |
Within the means available, medical treatment was provided to the local population on request. | UN | وقُدم العلاج الطبي للسكان المحليين، عند الطلب، في حدود اﻹمكانيات المتاحة. |
Improving the conditions of Palestine refugees in Lebanon, to the extent possible given the available resources, pending their return at the earliest opportunity to their homeland, Palestine | UN | تحسين أوضاع اللاجئين الفلسطينيين في لبنان ضمن الإمكانيات المتاحة وبانتظار عودتهم في اقرب فرصة إلى وطنهم الأم فلسطين. |
377. The delegation stated that Barbados was taking the necessary steps within available means towards fulfilling these commitments, which would further enhance and reinforce the promotion and protection of the human rights of its citizens. | UN | 377- وأشار الوفد إلى أن بربادوس تتخذ الخطوات اللازمة في حدود الإمكانيات المتاحة للوفاء بالتزاماتها التي ستزيد تعزيز وحماية حقوق الإنسان لمواطنيها. |
One possibility of so doing would be in the form of periodic meetings. | UN | ومن الإمكانيات المتاحة لتحقيق ذلك عقد اجتماعات دورية. |
However, the potential for joint activities was not fully realized. | UN | إلا أن الإمكانيات المتاحة لتنفيذ أنشطة مشتركة لم تتم الاستفادة منها بشكل كامل حتى الآن. |
possibilities for enhancing the capability for automated invoice tracking are also under consideration. | UN | كما أن الإمكانيات المتاحة لتعزيز القدرة على التتبع الآلي للفواتير توجد قيد النظر. |
Furthermore, the Committee emphasizes the need to take into account possibilities for closer coordination and support among United Nations presences in the same area. | UN | علاوة على ذلك، تؤكد اللجنة على ضرورة النظر في الإمكانيات المتاحة لتعزيز التنسيق والدعم بين كيانات الأمم المتحدة الموجودة في نفس المنطقة. |
The Government would work within the limit of available possibilities and with the cooperation of the international community to implement them. | UN | وسوف تعمل الحكومة على تنفيذ هذه التوصيات في حدود الإمكانيات المتاحة وبالتعاون مع المجتمع الدولي. |
It does not aim at repeating previous assessments or validating ongoing programmes, but to indicate possibilities for the United Nations to maximize coherence, focus and impact. | UN | وهو لا يروم تكرار التقييمات السابقة أو إقرار البرامج الجارية، وإنما بيان الإمكانيات المتاحة للأمم المتحدة لزيادة الاتساق والتركيز والأثر إلى أقصى حد. |
If necessary, my authorities will examine the possibilities available to the depository for taking action as requested. | UN | وستبحث سلطاتي، عند الضرورة، الإمكانيات المتاحة لأن نتخذ، بصفتنا البلد الوديع، الإجراءات المطلوبة. |
The 1996 law on prosecutions for genocide provides a range of possibilities for those who confess. | UN | وينص قانون عام 1996 الخاص بمقاضاة مرتكبي جريمة الإبادة الجماعية على عدد من الإمكانيات المتاحة لمن يدلون باعترافاتهم. |
To address this problem we must increase the possibilities available to women and adolescent girls to protect themselves from the risk of HIV infection. | UN | وللتصدي لهذه المشكلة يجب أن نزيد الإمكانيات المتاحة للمرأة والمراهقة في حماية نفسها من خطر الإصابة بالفيروس. |
In this regard, the Commission proposes that the Council could explore possibilities aimed at the creation of a commission competent to examine individual claims; | UN | وفي هذا الصدد، تقترح اللجنة أن يبحث المجلس الإمكانيات المتاحة بهدف إنشاء لجنة مختصة بدراسة المطالبات الفردية؛ |
External services are also used, where necessary, e.g. for the purpose of establishing the customer's possibilities for pension. | UN | ويتم اللجوء إلى خدمات خارجية أيضاً حيثما يقتضي الأمر، لتحديد الإمكانيات المتاحة للزبون للحصول على معاش تقاعدي. |
The purpose of the labour market subsidy is to enhance, as an active measure, the possibilities of persons entering the labour market and of the long-term unemployed to find work. | UN | الغرض المنشود من إعانة سوق العمل هو القيام، كتدبير فعال، بتعزيز الإمكانيات المتاحة للأشخاص للانضمام إلى سوق العمل ومساعدة العاطلين منذ أمد طويل على العثور على عمل. |
Within the means available, medical treatment was provided to the local population. | UN | وقدم العلاج الطبي للسكان المحليين في حدود اﻹمكانيات المتاحة. |
Actual needs still exceed available resources and capacities. | UN | § مازالت الاحتياجات الفعلية تفوق الموارد و الإمكانيات المتاحة. |
If Burundi opens its budgetary processes to public scrutiny through transparent consultative processes, it should be able to ensure more effective delivery of such services and, moreover, to invest in the productive sectors that can spur development within available means. | UN | وإذا أتاحت بوروندي عمليات الميزنة التي تقوم بها للتدقيق العام من خلال عمليات تشاورية شفافة، فإنها ستستطيع ضمان توفير تلك الخدمات بصورة أكثر فعالية والاستثمار، زيادة على ذلك، في القطاعات المنتجة التي من شأنها أن تحدث طفرة تنموية في حدود الإمكانيات المتاحة. |
One possibility is to employ the IMF special drawing rights (SDRs) for that purpose. | UN | ومن الإمكانيات المتاحة استخدام حقوق السحب الخاصة لصندوق النقد الدولي في ذلك الغرض. |
The importance of the potential for partnerships between lead firms and developing agencies was emphasized. | UN | وتم التركيز على أهمية الإمكانيات المتاحة لإقامة شراكات بين الشركات الرائدة والوكالات الإنمائية. |
Subject to the availability of resources, the Social Welfare Fund gives immediate cash payments to persons who are ill and apply to it for assistance. | UN | يقوم صندوق الرعاية الاجتماعية بصرف المساعدات الفورية النقدية في حالة المرض للمتقدمين إلى الصندوق لطلب المساعدة حسب الإمكانيات المتاحة. |