Expressing concern about the very difficult humanitarian situation in countries of the region, | UN | وإذ تعرب عن القلق إزاء الحالة الإنسانية الصعبة للغاية التي تعاني منها بلدان المنطقة، |
He highlighted the difficult humanitarian situation of the population resulting from the war. | UN | وسلط الضوء على الحالة الإنسانية الصعبة التي يعيشها السكان نتيجة للحرب. |
The restrictions imposed by the Israeli authorities had seriously curtailed Palestinians' freedom of movement and had aggravated their already difficult humanitarian situation. | UN | والقيود التي فرضتها السلطات الإسرائيلية قلصت بصورة خطيرة حرية حركة الفلسطينيين وفاقمت حالتهم الإنسانية الصعبة بالفعل. |
The lingering violence in the region and the dire humanitarian situation of the Palestinian people remain a source of grave concern to the international community. | UN | ولا يزال العنف الذي يخيم على المنطقة وحالة الشعب الفلسطيني الإنسانية الصعبة مصدر قلق عميق للمجتمع الدولي. |
Nevertheless, because the duration and intensity of the siege, imposed on pre-existing conditions of widespread poverty and hardship, have been so severe, humanitarian conditions inside the Gaza Strip remain dire, and pose great risks of future calamities. | UN | وبالرغم من ذلك، وبسبب مدة وشدة الحصار الذي فُرض في أوضاع كان يشيع فيها من قبل الفقر والمشاق فإن الأوضاع الإنسانية الصعبة داخل قطاع غزة لا تزال مفجعة وتمثل أخطارا جمة تهدد بوقوع نكبات في المستقبل. |
Expressing concern about the very difficult humanitarian situation in countries of the region, | UN | وإذ تعرب عن القلق إزاء الحالة الإنسانية الصعبة للغاية التي تعاني منها بلدان المنطقة، |
The fact that the Democratic Republic of the Congo itself is host to 118,000 refugees from neighbouring countries exacerbates the country's already difficult humanitarian situation. | UN | إن استضافة جمهورية الكونغو الديمقراطية نفسها 000 118 لاجئ من بلدان مجاورة، أمر يزيد من تفاقم الحالة الإنسانية الصعبة أصلا في البلد. |
8. The complex humanitarian situation in Somalia continued to dominate the difficult humanitarian environment in East Africa and the Horn of Africa. | UN | 8 - ظل الوضع الإنساني المعقد في الصومال مهيمنا على البيئة الإنسانية الصعبة في شرق أفريقيا والقرن الأفريقي. |
The difficult humanitarian situation of the Palestinian people, whose rights continue to be denied and trampled by Israel, is a source of grave concern for us. | UN | إن الأوضاع الإنسانية الصعبة التي يعاني منها الشعب الفلسطيني، واستمرار انتهاك حقوقه الإنسانية بشكل جسيم من قِبل إسرائيل هو مثار لقلقنا البالغ. |
32. The difficult humanitarian situation increases the risk of sexual violence, including sexual exploitation, for children in northern Uganda. | UN | 32 - إن الحالة الإنسانية الصعبة تزيد من حدة العنف الجنسي، بما في ذلك الاستغلال الجنسي للأطفال في شمال أوغندا. |
The preambular part of the draft resolution also expresses concern about the difficult humanitarian situation facing the countries in the region and expresses its appreciation for valuable and effective support demonstrated by the United Nations and the international community. | UN | ويعرب مشروع القرار في ديباجته أيضا عن القلق إزاء الحالة الإنسانية الصعبة التي تواجهها بلدان المنطقة، كما يعرب عن تقديرنا للدعم القيـِّم والفعّال من جانب الأمم المتحدة والمجتمع الدولي. |
Canada was profoundly disturbed by the continuing terrorist campaign against Israeli civilians, but also by the worsening of the already difficult humanitarian situation in several Palestinian cities. | UN | وتشعر كندا بانزعاج شديد إزاء استمرار الحملة الإرهابية ضد المدنيين الإسرائيليين، وأيضا إزاء تدهور الأوضاع الإنسانية الصعبة بالفعل في العديد من المدن الفلسطينية. |
Yesterday's horrific shelling of the United Nations compound by Israeli military forces will harm the already difficult humanitarian aid relief efforts even further. | UN | وقصف القوات العسكرية الإسرائيلية المروع لمجمع الأمم المتحدة البارحة سيزيد أكثر من الإضرار بجهود الإغاثة والمعونة الإنسانية الصعبة بالفعل. |
It ignored the fact that Israeli checkpoints were targets of Palestinian terrorism and that was what led to border closures which, in turn, led to the difficult humanitarian situation in which the Palestinians were living. | UN | وتجاهل التقرير أن نقاط التفتيش الإسرائيلية كانت أهدافاً للإرهاب الفلسطيني وهذا ما أدّى إلى إغلاق الحدود وهو ما أدّى بدوره إلى الحالة الإنسانية الصعبة التي يعيش فيها الفلسطينيون. |
The continuing military confrontation between leaders of the main Somali factions was blocking all political efforts to settle the conflict in Somalia and was aggravating the already difficult humanitarian situation, particularly in areas caught up in hostilities. | UN | وقال إن استمرار المواجهة العسكرية بين زعماء الفصائل الصومالية الرئيسية يعرقل جميع الجهود السياسية المبذولة لتسوية الصراع في الصومال ويزيد من تفاقم الحالة الإنسانية الصعبة بالفعل، لا سيما في المناطق التي فرضت عليها أعمال القتال. |
9. In Darfur, the already difficult humanitarian situation was exacerbated by the expulsion of 13 international NGOs and the suspension of three national NGOs by the Sudanese Government. | UN | 9 - وفي دارفور، تفاقمت الحالة الإنسانية الصعبة أصلا نتيجة لقيام الحكومة السودانية بطرد 13 منظمة غير حكومية دولية وتعليق عمل ثلاث منظمات غير حكومية وطنية. |
Kuwait expresses its full support for the Palestinian people and will participate in every effort to ease the difficult humanitarian situation that has prevailed since September 2000 -- since Ariel Sharon's provocative visit to the Haram Al-Sharif mosque. | UN | إن الكويت تعبِّر عن تعاطفها الكامل مع أبناء الشعب الفلسطيني، وستواصل تقديم الدعم الإنساني المطلوب لتخفيف الحالة الإنسانية الصعبة التي يعيشونها منذ أيلول/ سبتمبر عام 2000، وهو موعد الزيارة الاستفزازية التي قام بها رئيس الحكومة الإسرائيلية، أريل شارون، للحرم القدسي الشريف. |
18. His delegation was concerned by the socio-economic situation and difficult humanitarian conditions in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, which were the result of the illegal practices and policies of the Occupying Power. | UN | 18 - وأعرب عن قلق وفده إزاء الحالة الاقتصادية والاجتماعية والظروف الإنسانية الصعبة السائدة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية وهي أوضاع ناشئة عن الممارسات والسياسات غير القانونية التي تتبعها دولة الاحتلال. |
Moreover, such actions exacerbate the dire humanitarian situation on the ground in the Gaza Strip, where the civilian population continues to be collectively punished under a crippling siege. | UN | وعلاوة على ذلك، تفاقم مثل هذه الأعمال الحالة الإنسانية الصعبة على الأرض في قطاع غزة، حيث يستمر العقاب الجماعي للسكان المدنيين في ظل حصار مُشل. |
In that regard, the international community can support the peace process by providing its assistance to alleviate the dire humanitarian situation of Palestinian people in the West Bank, as well as the Gaza Strip. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن للمجتمع الدولي أن يدعم عملية السلام بتقديم مساعدته لتخفيف الحالة الإنسانية الصعبة للشعب الفلسطيني في الضفة الغربية، وكذلك في قطاع غزة. |
Members of the configuration express deep concern about the deterioration of the situation in the Central African Republic, reflected in the lack of public safety and security, human rights violations and abuses, an increase in sexual violence, the recruitment of child soldiers and severe humanitarian conditions. | UN | ويعرب أعضاء التشكيلة عن بالغ قلقهم إزاء تدهور الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى، الذي يتجلى في غياب السلامة والأمن العامين، والانتهاكات والتجاوزات التي تطال حقوق الإنسان، وازدياد أعمال العنف الجنسي، وتجنيد الأطفال، والظروف الإنسانية الصعبة. |
That requires greater efforts by the international community, particularly the United Nations, to intervene to stop those policies and practices and to provide the assistance necessary to alleviate the suffering of the Palestinian people. | UN | ويشكل مأساة إنسانية تتطلب تضافر جهود المجتمع الدولي، وعلى رأسه الأمم المتحدة، والتدخل لوقف هذه السياسات، وتقديم المساعدات اللازمة للشعب الفلسطيني لتجاوز هذه الظروف الإنسانية الصعبة. |