"الإيحاء" - Translation from Arabic to English

    • suggestion
        
    • to suggest
        
    • suggesting
        
    • imply
        
    • revelation
        
    • implication
        
    • implying
        
    • apocalypse
        
    • inspire
        
    • impression
        
    • ESP
        
    One said that changes were needed to avoid the suggestion that the Committee was recommending certain alternatives. UN فقال أحدهم إن من الضروري إدخال تغييرات لتفادي الإيحاء بأن اللجنة توصي باتباع بدائل معينة.
    His delegation disagreed with the suggestion that federal evacuation plans would have been found discriminatory if they had been investigated. UN ولا يوافق وفده على الإيحاء بأنه كان سيتبيّن أن خطط الإجـلاء الفيدرالية كانت تمييزية لو تم التحقيق فيها.
    It was not correct to suggest that self-determination was a precondition for enjoyment of other human rights. UN فليس من الصحيح الإيحاء بأن حق تقرير المصير هو شرط مسبق للتمتع بحقوق الإنسان الأخرى.
    It would be wrong to suggest that failure here will mean failure to reach agreement among the States parties in New York. UN وسيكون من الخطإ الإيحاء بأن الإخفاق هنا سوف يعني إخفاق الدول الأطراف في التوصل إلى اتفاق فيما بينها في نيويورك.
    Communities are always internally diverse and suggesting that communities have monolithic narratives must be avoided. A. Aim of history teaching UN والمجتمعات المحلية دائما متنوعة داخليا، ويجب تجنُّب الإيحاء بأن المجتمعات المحلية لها روايات موحدة.
    What, if you are trying to imply that I should show more support for Clark, I fundamentally disagree. Open Subtitles ما، إذا كنت يحاول الإيحاء بأنني يجب اظهار مزيد من الدعم لل كلارك، أنا أختلف جذريا.
    Yeah but see, for me that's the typical progressive revelation. Open Subtitles أجل لكم كما ترى، بالنسبة ليّ إنه الإيحاء التقدمي المثالي.
    But there is no warrant for the suggestion that this is necessarily the case, that it is an a priori requirement. UN غير أنه ليس ثمة ما يبرر الإيحاء بأن اﻷمر كذلك بالضرورة، أي أن الضرر شرط مسبق.
    Lastly, he was intrigued by the suggestion that imprisonment was as irreversible as execution. UN وأخيراً، قال إنه مندهش من الإيحاء بأن السجن لا رجعة فيه مثل الإعدام.
    There is no basis for the suggestion that the Commission has been appeasing Eritrea. UN إن الإيحاء بأن اللجنة تسترضي إريتريا هو إيحاء لا أساس له.
    However, the suggestion that this precludes them from dealing directly with human rights is not well founded. UN بيد أن الإيحاء بأن هذا يمنعهما من التعامل مباشرة مع حقوق الإنسان ليس له أساس متين.
    Similarly, cases involving transboundary harm tended to suggest that it was not necessary to exhaust local remedies. UN كذلك، تميل القضايا المتعلقة بالضرر العابر للحدود إلى الإيحاء بعدم لزوم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    I regret to say that today there is a tendency, in some quarters, to suggest that the Convention is somehow out of date or no longer valid. UN ويؤسفني أن أقول إن ثمة ميلاً اليوم، لدى بعض الجهات، إلى الإيحاء بأن الاتفاقية قد فات أوانها إلى حد ما أو لم تعد صالحة.
    to suggest that the Organization was acting in a biased or politically motivated fashion in those cases was grotesque. UN أما الإيحاء بأن المنظمة تعمل بطريقة متحيزة أو وفقاً لدوافع سياسية في تلك الحالات فيُعد افتراء صارخاً.
    It would be folly to suggest that sport provides a complete answer, a panacea for all our social ills. UN سيكون من الحماقة الإيحاء بأن الرياضة تقدم الجواب الوافي والدواء لجميع العلل الاجتماعية لدينا.
    He claims that the treatment he suffers in prison is a result of the fact that the prison authorities divulged information about him, including suggesting that he was an international con man who cheated the State. UN وهو يشدد أيضاً على أن المعاملة التي يتلقاها في السجن مردها معلومات بثتها السلطات الإصلاحية بهدف الإيحاء بأنه محتال دولي عمد إلى خداع الدولة.
    Any failure to condemn the Israeli occupation and annexation would send the wrong message to those who broke the law, suggesting that the law of the jungle had taken the place of international law and that law-breakers enjoyed impunity. UN ولن يؤدي أي إحجام عن إدانة أعمال الاحتلال والضم الإسرائيلية إلا إلى توجيه الرسالة الخاطئة إلى من يخرقون القانون وإلى الإيحاء بأن قانون الغاب حل محل القانون الدولي، وبأن من يخرقون القانون يفلتون من العقاب.
    It would be wrong to imply that the disarmament machine is irretrievably broken, even if its results have not lived up to Canada's expectations. UN ومن الخطأ الإيحاء بأن آلية نزع السلاح قد انهارت على نحو لا رجعة فيه، حتى وإن لم تف نتائجها بتوقعات كندا.
    In an attempt to control the most important revelation of the century, if not all time, the colonel has confiscated the bodies and initiated a high-level cover-up. Open Subtitles في محاولةِ للسَيْطَرَة على الإيحاء الأكثر أهميةً القرنِ، إنْ لمْ يكن كُلّ الوقت، العقيد صادر الأجسامُ
    First of all, I resent the implication that my contacts might be outdated. Open Subtitles أولاً، أنا أستاء من الإيحاء بأن اتصالاتي قد عفا عليها الزمن.
    :: Exercise extreme caution to avoid implying that gender equality is about women taking on male roles. UN :: توخّي الحذر الشديد لتجنب الإيحاء بأن المساواة بين الجنسين تعني اضطلاع النساء بأدوار الذكور.
    They're ending the plague of corporate greed and providing the survivors of the apocalypse with retribution. Open Subtitles هم ينهون الطاعون طمع متعلّق بالشركات ويزوّد الباقون على قيد الحياة الإيحاء بالعقوبة.
    A fifth world conference on women would have the ability to inspire positive change and action. UN وسيؤدي عقد مؤتمر عالمي خامس بشأن المرأة إلى الإيحاء بإحداث تغيير إيجابي واتخاذ إجراءات.
    Therefore, the question was raised whether draft article 16 should be amended so as to avoid creating the impression that it regulated the existence of liability, and focus instead on the allocation of its consequences between the parties. UN ومن ثم، أثير التساؤل حول ما إذا كان ينبغي تعديل مشروع المادة 16 لتجنّب الإيحاء بأنها تحدّد وجود المسؤولية، وأن تركّز بدلاً من ذلك على توزيع الآثار الناشئة عنها بين الأطراف.
    So we're supposed to buy into this... ESP, or whatever it is? Open Subtitles إذن هل يفترض بنا أن نصدق هذا الإيحاء أو أيا ما كان ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more