Theft, extortion or other unlawful seizure of narcotic or psychotropic substances | UN | السرقة أو الابتزاز أو غيرها من ضروب الاستيلاء غير القانوني على المواد المخدرة أو المؤثرات العقلية |
The amended Criminal Procedure Law of China further makes it clear that confessions obtained through extortion or other illegal means should be excluded. | UN | يوضِح قانون الإجراءات الجنائية الصيني المعدّل كذلك وجوب استبعاد الاعترافات التي تُنتزع عن طريق الابتزاز أو سبل غير قانونية أخرى. |
:: Seems particularly reprehensible because the author, for purposes of extortion or coercion, has endangered or threatened to endanger the freedom, life or physical integrity of individuals, in particular, by hijacking aircraft, taking hostages or the use of weapons of mass destruction; | UN | :: يبدو مستنكرا بصورة خاصة لأن مرتكبه، لأغراض الابتزاز أو القسر، عرّض للخطر، أو هدد بالتعريض للخطر، الحرية أو الحياة أو السلامة الجسدية لأشخاص، وذلك خاصة من خلال اختطاف طائرة أو أخذ رهائن أو استخدام وسائل الإبادة الجماعية؛ |
I want to say, with all due respect for the United States Government, that we are not going to change anything. We do not need blackmail or threats. | UN | وأود أن أقول إننا، مع احترامنا الكامل لحكومة الولايات المتحدة، لن نغير شيئا ونحن لسنا بحاجة إلى الابتزاز أو التهديدات. |
Included in this is psychological intimidation, blackmail or other threats such as physical harm. | UN | ويتضمن هذا التخويف النفسي أو الابتزاز أو التهديدات الأخرى مثل التهديد بإحداث أذى جسدي. |
Also, human rights are used more and more often for blackmail and to apply all kinds of pressure. | UN | كما أن حقوق اﻹنسان تُستغل بشكل متزايد بغرض الابتزاز أو لممارسة ضغوط شتى. |
Under Section 9 of the Act, the Minister of Home Affairs shall declare a society to be unlawful in the public interest, by public notification if in his opinion that society is being used or likely to be used for intimidation, extortion or any other unlawful purpose. | UN | وبموجب المادة 9 من القانون، يعلن وزير الداخلية عدم شرعية شركة للمصلحة العامة، بإعلان للعموم إذا ارتأى أن الشركة تستخدم أو يحتمل أن تستخدم في أغراض التخويف أو الابتزاز أو أي أغراض أخرى غير مشروعة. |
extortion or solicitation: the demanding of a bribe, whether or not coupled with a threat if the demand is refused. | UN | (ج) الابتزاز أو الحض: طلب الرشوة مع أو بدون تهديد في حال الرفض. |
There had also been documented cases of extortion or other misconduct by officials and of police violence or arbitrary arrests by overzealous officers, and the Government immediately referred any cases that came to light to the appropriate ministry for prosecution. | UN | وكان هناك أيضا حالات موثقة من الابتزاز أو غير ذلك من سوء السلوك المرتكبة من جانب بعض الموظفين وعنف رجال الشرطة أو الاعتقالات التعسفية من قبل الشرطة بدافع من الحماسة المفرطة، وقامت الحكومة على الفور بإحالة كل القضايا البارزة إلى الوزارة ذات الصلة لإحالتها إلى المحكمة. |
extortion or solicitation: The demanding of a bribe, whether or not coupled with a threat if the demand is refused. | UN | (ج) الابتزاز أو الطلب: طلب الرشوة مع أو بدون تهديد في حال الرفض. |
Any complaints from victims of extortion or other illegal acts by police officers should be brought to the attention of the Department of Justice; the officers concerned would be liable to prosecution under the Revised Penal Code. | UN | 15- ويقتضي توجيه انتباه وزارة العدل إلى أي شكاوى مقدمة من ضحايا الابتزاز أو الأعمال غير القانونية التي يقوم بها ضباط الشرطة؛ ويتعرض الضباط المعنيين للمحاكمة بموجب القانون الجنائي المنقح. |
39. In addition to the various forms of smuggling or trafficking, terrorist groups also earn money through extortion or taxation of both legal and illegal businesses. | UN | 39- وفضلا عن الأشكال المختلفة للتهريب أو الاتجار، فإن الجماعات الإرهابية تلجأ إلى الابتزاز أو فرض الضرائب على الأعمال التجارية القانونية وغير القانونية لكسب الأموال. |
The penalty shall be six to ten years' imprisonment if the aim of the association is to commit kidnapping with extortion or acts of terrorism, including the collection or provision of funds or the recruitment of persons for the purpose of committing terrorist acts. " | UN | وتكون العقوبة بالسجن لمدة تتراوح بين ستة وعشرة أعوام إذا كان الهدف من الجمعية الخطف من أجل الابتزاز أو ارتكاب أعمال إرهابية، بما في ذلك جمع الأموال أو توفيرها أو تجنيد الأشخاص بغرض ارتكاب أعمال إرهابية``. |
The police service is characterised by its failing performance when dealing with social or political unrest, terrorism, extortion or crime against women, poor working conditions and out-dated training and its public reputation is tainted by corruption, abuse of power and impunity and external political interference. | UN | ويتّسسم جهاز الشرطة بضعف أدائه عند التعامل مع الاضطرابات الاجتماعية والسياسية أو الإرهاب أو الابتزاز أو الجرائم المرتكبة ضد المرأة. فهذا الجهاز يعاني ظروف العمل المتردية والتدريب المتخلف والسمعة الموصومة بالفساد وإساءة استعمال السلطة والإفلات من العقاب والتدخلات السياسية الخارجية(46). |
Any attempts to bring about a change in this position through blackmail or threats, using the tactic of holding the occupied territories of our country hostage and turning them into a bargaining chip, are bound to fail. | UN | وستبوء بالفشل أي محاولات لإجراء تغيير على هذا الموقف من خلال الابتزاز أو التهديد، عن طريق اللجوء إلى الاحتفاظ بالأراضي المحتلة من بلدنا رهينة وتحويلها إلى ورقة تفاوض. |
In this respect, no one should be allowed to impose their alien will on people from the outside; no one should be allowed to influence the outcome of the elections; or try to change the political course of a country through blackmail or any form of illegal financial operations. | UN | وفي هذا الخصوص فإنه يجب أن لا يسمح لأحد بفرض إرادته الأجنبية علي الشعب من الخارج ؛ ويجب أن لايسمح لأحد بالتأثير علي نتائج الانتخابات؛ أو بمحاولة تغيير المسار السياسي لبلد ما عن طريق الابتزاز أو بأي شكل من أشكال العمليات المالية غير المشروعة. |
While it was readily agreed that it was the democratic right of people or organizations not to participate in the elections, IEC stated that it would not condone blackmail or intimidation of others into non-participation. | UN | وبرغم الاتفاق بالفعل على أن من الحقوق الديمقراطية لﻷهالي أو المنظمات، حق عدم المشاركة في الانتخابات، فقد بينت اللجنة المستقلة للانتخابات أنها لن تتغاضى عن الابتزاز أو ترهيب اﻵخرين لحملهم على عدم المشاركة. |
Moreover, the stratagem of making those young women pregnant in order to force them to become suicide terrorists was even worse than blackmail or murder; it was an inhuman act whereby a life was created only to generate greater death. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الاحتيال على النساء الشابات بجعلهن حوامل لإرغامهن على أن يصبحن إرهابيات وانتحاريات أمر أسوأ من الابتزاز أو القتل، فهو عمل لاإنساني يمثل وسيلة لخلق الحياة لمجرد استيلاد المزيد من الموت. |
Inveigling into prostitution through use of violence, threat of violence or of destruction of property, as well as by blackmail or fraud (Article 253); | UN | - التشجيع على ممارسة الدعارة عن طريق استخدام العنف أو التهديد بالعنف أو تدمير الممتلكات، وكذلك عن طريق الابتزاز أو الغش (المادة 253)؛ |
166. However, the Law on Minor Offences does not deal in this segment with the way in which persons become addicted to prostitution, i.e. whether force, threat, blackmail or any other form of coercion has been used against them due to which they are forced to practice prostitution. | UN | 166 - ومع ذلك، لا يتناول قانون المخالفات البسيطة في هذا الجزء الطريقة التي يصبح الأشخاص بموجبها مدمنين للبغاء، أي ما إذا كانت القوة أو التهديد أو الابتزاز أو أي شكل آخر من أشكال الإجبار قد استخدم ضدهم وأجبرهم على ممارسة البغاء. |
The coercion of a suspect, an accused person, a victim of crime or a witness to testify and of an expert to give an expert opinion by an investigator or inquirer with the use of threats, blackmail and other illegal measures shall be punished with up to 3 years' imprisonment. | UN | " 293-1 يعاقب المحقِّق أو المستجوِب على إجبار شخص مشتبه فيه، أو متهم، أو ضحية جريمة أو شاهد، على الشهادة، وإجبار خبير على إعطاء رأيه كخبير، باستعمال التهديد أو الابتزاز أو غير ذلك من التدابير غير القانونية، بالحبس لمدة قد تصل إلى ثلاث سنوات. |