"الاتجاه التنازلي في" - Translation from Arabic to English

    • downward trend in
        
    • decreasing trend in
        
    • the declining trend in
        
    Lower number of reports attributable to the downward trend in the number of appeals filed during the period UN ويعزى انخفاض عدد التقارير إلى الاتجاه التنازلي في عدد الطعون المقدمة أثناء تلك الفترة
    Alternative independent research also confirmed the downward trend in abortion. UN كما أكد بحث بديل مستقل الاتجاه التنازلي في حالات الإجهاض.
    The downward trend in net portfolio flows to the region continued unabated, turning negative in 2002. UN وظل على حاله دون تغيير الاتجاه التنازلي في تدفقات صافي الحقيبة المتجهة إلى المنطقة، وتحولت إلى رقم سالب في عام 2002.
    The downward trend in killing, maiming and recruitment is attributed to the decrease in open fighting between Al-Shabaab and government forces, while rates of abduction remain worryingly high. UN ويعزى الاتجاه التنازلي في القتل والتشويه والتجنيد إلى تراجع القتال المباشر بين حركة الشباب والقوات الحكومية، بينما تظل معدلات الاختطاف مرتفعة على نحو يثير القلق.
    As of 2011, global aggregate seizures of morphine and heroin had increased by approximately half over a period of three years, in spite of the decreasing trend in production during the period 2007-2010. UN 7- وحتى عام 2011، زاد إجمالي المضبوطات العالمية من المورفين والهيروين بمعدل النصف تقريباً على مدى ثلاث سنوات، وذلك على الرغم من الاتجاه التنازلي في الإنتاج الذي شهدته الفترة 2007-2010.
    7. An important step towards providing resources for development in developing countries would be to arrest and reverse the declining trend in official development assistance and the flow of external resources to developing countries. UN 7- وإحدى الخطوات الهامة في اتجاه توفير الموارد من أجل التنمية في البلدان النامية هي وقف وعكس الاتجاه التنازلي في تقديم المساعدة الإنمائية الرسمية والعمل على تدفق الموارد الخارجية للبلدان النامية.
    The downward trend in global marine fish catches is well established. UN ولقد ثبت بما لا يدع مجالا للشك الاتجاه التنازلي في حصيلة صيد اﻷسماك البحرية على الصعيد العالمي.
    Despite the downward trend in the calendar year margin, the five-year average had increased in 2014 because calendar year margin levels had been lower in years prior to 2010. UN وعلى الرغم من الاتجاه التنازلي في هامش السنة التقويمية، ارتفع متوسط السنوات الخمس في عام 2014 لأن مستويات هامش السنة التقويمية كانت أقل في السنوات السابقة لعام 2010.
    The Board also noted the significance of the reversal of the downward trend in the results of the actuarial valuations since 1999, and took note of the significant improvement in the actuarial condition of the Fund. UN ويلاحظ المجلس أيضا أهمية هذا الانعكاس في الاتجاه التنازلي في نتائج التقييمات الاكتوارية منذ عام 1999، ويحيط علما بالتحسن الكبير في الوضع الاكتواري للصندوق.
    One of the main concerns of UNODC was the issue of core resourcing, in light of the downward trend in general-purpose funds. UN وقال إنَّ مسألة توفير الموارد الأساسية تعدّ واحداً من الشواغل الرئيسية لدى مكتب المخدِّرات والجريمة وذلك على ضوء الاتجاه التنازلي في الأموال المخصصة للأغراض العامة.
    It is also crucial to reverse the downward trend in official development assistance, particularly that to the agricultural sector, which, unfortunately, has continued to decline. UN ومن المهم أيضا عكس مسار الاتجاه التنازلي في مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية، ولا سيما تلك المقدمة إلى القطاع الزراعي، والتي تستمر في الانخفاض، لسوء الحظ.
    His delegation praised those countries that had increased their contributions to UNDP, in particular programme countries, and hoped that the downward trend in core funding would soon end. UN واستطرد يقول إن وفده يشيد بالبلدان التي زادت مساهماتها في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، لا سيما البلدان المستفيدة من البرنامج، ويأمل أن يتوقف قريبا الاتجاه التنازلي في التمويل اﻷساسي.
    Nonetheless, a rise in the level of urban poverty has already been noted in such countries that seems to coincide with the downward trend in the provision of basic amenities to the public. UN ومع ذلك لوحظ في هذه البلدان ارتفاع فعلي في مستوى الفقر في المناطق الحضرية يبدو أنه تزامن مع الاتجاه التنازلي في توفير المنافع اﻷساسية للجمهور.
    Given the downward trend in General Service posts, a further reduction in realized vacancy rates is to be expected over the course of the second year of the biennium. UN وبالنظر إلى الاتجاه التنازلي في وظائف فئة الخدمات العامة، من المتوقع أن يطرأ انخفاض آخر في معدلات الشواغر المتحققة خلال السنة الثانية من فترة السنتين.
    There are indications that the downward trend in global opium production over the period 2007-2009 will continue in 2010. UN وثمة مؤشرات تفيد بأن الاتجاه التنازلي في إجمالي إنتاج الأفيون طوال الفترة 2007-2009 سوف يستمر في عام 2010.
    Although that spike interrupted the downward trend in the consumption of ODS observed in recent years, it was not a significant increase and it did not exceed the baseline established by the Kyoto Protocol. UN ومع أن هذه الزيادة قد أوقفت الاتجاه التنازلي في استهلاك المواد المستنفدة لطبقة الأوزون والذي لوحظ في السنوات الأخيرة، فإنه لا يمثل زيادة كبيرة ولم يتجاوز خط الأساس الذي حدده بروتوكول كيوتو.
    Thus, the downward trend in the share of UNDP in overall expenditures of UNCTAD technical cooperation that started in the early 1990s continued, reaching less than 20 per cent in 2001. UN وبالتالي فإن الاتجاه التنازلي في حصة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في إجمالي الإنفاق على التعاون التقني للأونكتاد الذي بدأ في أوائل التسعينات ما زال مستمراً، حيث وصل إلى أقل من 20 في المائة في عام 2001.
    The downward trend in the number of the Bulgarian national minority is not the result of an active assimilation, as alleged by the Bulgarian side, but of natural migration for economic and other reasons evident also in other regions of the Federal Republic of Yugoslavia. UN وليس سبب الاتجاه التنازلي في عدد اﻷقلية الوطنية البلغارية هو الاستيعاب النشيط لهم، كما يدعي الجانب البلغاري، ولكنه ناجم عن الهجرة الطبيعية ﻷسباب اقتصادية وﻷسباب أخرى تظهر أيضا في مناطق أخرى من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    The continued downward trend in the terms of trade for commodity-exporting countries, combined with instability in commodity prices and revenues, led to the commodity issue being placed high on the agenda of the first UNCTAD conference in 1964. UN وقد أدى استمرار الاتجاه التنازلي في معدلات التبادل التجاري بالنسبة إلى البلدان المصدرة للسلع الأساسية، إلى جانب عدم استقرار أسعار السلع الأساسية وإيراداتها، إلى وضع قضية السلع الأساسية ضمن القضايا الرئيسية الواردة في جدول أعمال مؤتمر الأونكتاد الأول المعقود عام 1964.
    Given the increasingly competitive situation in Addis Ababa, the Committee questions whether the decreasing trend in the utilization of the conference centre can be reversed solely by better marketing and by the outreach activities being undertaken by ECA. UN وبالنظر إلى زيادة احتدام المنافسة في أديس أبابا، فإن اللجنة تتساءل عما إذا كانت الجهود المبذولة لتحسين التسويق وأنشطة التوعية التي تقوم بها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا كفيلة لوحدها بعكس الاتجاه التنازلي في استخدام مركز المؤتمرات.
    The exception is Latin America and Caribbean where the declining trend in the proportions married among adolescent women has reversed or stalled in the recent past. UN وتستثنى من ذلك أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، حيث انعكس أو ثبت الاتجاه التنازلي في نسبة المتزوجات من المراهقات في الماضي القريب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more