"الاتجاه الحديث" - Translation from Arabic to English

    • recent trend
        
    • the modern trend
        
    The recent trend also indicates that elections have increasingly been used as a peaceful means of national decision-making and confidence-building. UN ويدل الاتجاه الحديث أيضا على أن الانتخابات قد استُخدمت بشكل متزايد كأداة سلمية لصنع القرارات الوطنية وبناء الثقة.
    There were signs that the recent trend would be reversed and global military expenditure would rise starting in 2000. UN بل إن ثمة ما يدل على أن هذا الاتجاه الحديث سينعكس وسترتفع النفقات العسكرية العالمية اعتبارا من عام 2000.
    Figure I below shows the recent trend in the number of Annual Programme Budget posts. UN ويبين الشكل طاء أدناه الاتجاه الحديث في عدد الوظائف المدرجة في الميزانية البرنامجية السنوية.
    Figure K below shows the recent trend in the number of Annual Programme Budget posts. UN ويبين الشكل كاف أدناه الاتجاه الحديث في عدد الوظائف المدرجة في الميزانية البرنامجية السنوية.
    Three ratifications correspond to the modern trend in commercial law conventions, which promotes their application as early as possible. UN واشتراط ثلاثة تصديقات يتماشى مع الاتجاه الحديث في اتفاقيات القانون التجاري، الذي يشجع على الإسراع بتطبيقها في أقرب وقت ممكن.
    Figure G below shows the recent trend in the number of Annual Programme Budget posts. UN ويبين الشكل زاي أدناه الاتجاه الحديث في عدد الوظائف المدرجة في الميزانية البرنامجية السنوية.
    He highlighted the recent trend of reduced land-based carbon emissions and the increased capture of carbon by trees. UN وسلط الأضواء على الاتجاه الحديث المتمثل في خفض انبعاثات الكربون البرية وزيادة احتجاز الأِشجار للكربون.
    However, for the establishment of covert witness protection programmes, the recent trend is for States to enact special legislation to create witness protection programmes and then review and revise any existing provisions, as required. UN 53- بيد أنَّ الاتجاه الحديث بالنسبة لإنشاء برامج سرية لحماية الشهود يتمثل في اشتراع الدول لتشريعات خاصة لإنشاء برامج لحماية الشهود ثم استعراض أيِّ أحكام قائمة أو تنقيحها، حسب الاقتضاء.
    Unfortunately, most African countries are yet to go through this essential process of structural transformation and reverse the recent trend of deindustrialization. UN ولا يزال على معظم البلدان الأفريقية، للأسف، أن تمر بعملية التغيير الهيكلي الأساسية هذه، وتعكس الاتجاه الحديث نحو تقليص النشاط الصناعي.
    Having said that, it seemed to her that it was important to avoid overusing too liberal regimes, so-called soft law, which, as the recent trend had shown, reduced to a minimum the effects of that type of instrument. UN وبناء عليه، يبدو أن من المستحسن تفادي إساءة استعمال النظم المرنة، المعروفة باسم " القانون الغض " ، والتي تتمثل في الاتجاه الحديث إلى الحد من آثار هذا النوع من الصكوك إلى أدنى حد.
    The Internet makes this undertaking easier than ever, and the recent trend toward widely accepted clustering and networking schemes would support this development. UN وتسهل شبكة الإنترنت هذه العملية أكثر من أي وقت مضى، ومما يدعم هذا التطور الاتجاه الحديث العهد نحو تشكيل مجموعات وشبكات مقبولة على نطاق واسع.
    Given the recent trend of rising military expenditures and the more chronic problems of human poverty and underdevelopment, how far have we progressed since that 1987 report cited the existence of UN وبالنظر إلى الاتجاه الحديث لزيادة النفقات العسكرية وإلى تزايد المشاكل المزمنة المتعلقة بفقر البشر وبالتخلف، إلى أي مدى تقدمنا منذ ذكر تقرير عام 1987 هذا وجود
    He contended that his study had demonstrated the wisdom of including unrelated confined groundwaters in the draft articles and noted that the recent trend in the management of water resources had been to adopt an integrated approach. UN وقال إن دراسته قد أثبتت صواب إدراج المياه الجوفية غير المتصلة في مشروع المواد. ولاحظ أن الاتجاه الحديث في إدارة الموارد المائية يتمثل في اتباع نهج متكامل.
    Figure I below shows the recent trend in the number of posts. UN ويبين الشكل " طاء " أدناه الاتجاه الحديث لعدد الوظائف.
    In addition, taking into account that aviation contracts are very high in dollar value and that the recent trend in the market is towards significant price increases, procurement staff engage in extensive due diligence activities to evaluate the adequacy of prices offered by vendors on a regular basis. UN وإضافة إلى ذلك، ونظرا إلى أن عقود الطيران ذات قيمة مالية مرتفعة جدا، وإلى الاتجاه الحديث في السوق المتسم بزيادات كبيرة في الأسعار، ينخرط موظفو المشتريات في أنشطة واسعة النطاق لبذل العناية الواجبة لتقييم مدى ملاءمة الأسعار التي يعرضها البائعون على أساس منتظم.
    The recent trend of field activities in science and technology has increasingly focused on endogenous capacity-building in developing countries, together with the development of capabilities in specific technologies that would optimize the use of locally available expertise, skills and resources. UN ولقد ازداد تركيز الاتجاه الحديث لﻷنشطة الميدانية المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا على بناء القدرة المحلية في البلدان النامية، فضلا عن تنمية القدرات المتصلة بتكنولوجيات محددة مما يؤدي إلى زيادة تحسين الدراية الفنية والمهارات والموارد المتاحة محليا.
    6. Probably, the most important recent trend has been the extraordinary development of oil prices, which began a rapid rise in 2003, continuing in 2004. UN 6 - وربما كان الاتجاه الحديث الأشد أهمية هو التطور الاستثنائي في أسعار النفط التي بدأت زيادة سريعة في عام 2003، وتواصلت في عام 2004.
    Except for Minnesota, where the Special Rapporteur was pleasantly surprised at the emphasis on rehabilitation in the criminal justice programmes, the Special Rapporteur found that the recent trend in prison management highlights the punishment aspect of imprisonment. “Done the Crime, Do the Time” was a slogan repeated to the Special Rapporteur numerous times. UN فباستثناء مينيسوتا، حيث صادفت المقررة الخاصة مفاجأة سارة من التشديد على إعادة التأهيل في برامج العدالة الجنائية، وجدت المقررة الخاصة أن الاتجاه الحديث في إدارة السجون يشدد على جانب العقوبة من السجن. فشعار " ارتكاب الجريمة يستوجب العقوبة " تردد مرات عديدة على مسمع المقررة الخاصة.
    Morphine seizures in the Near and Middle East/South-West Asia had generally been decreasing between 2006 and 2010, however, morphine seizures within Afghanistan increased significantly in 2011, making the recent trend difficult to identify. UN وبوجه عام أخذت مضبوطات المورفين في الشرق الأدنى والأوسط/جنوب غرب آسيا في الانخفاض بين عامي 2006 و2010، إلا أنَّ مضبوطات المورفين داخل أفغانستان ازدادت ازدياداً ملحوظاً في عام 2011، مما يجعل تحديدَ الاتجاه الحديث أمراً شاقاً.
    the modern trend in procurement was towards centralization in order to achieve volume discounts and establishment of a hub in Brindisi would weaken the Procurement Division's role as a lead agency for procurement for other agencies, thus negatively affecting the common services initiative. UN وقالت إن الاتجاه الحديث في المشتريات هو اتجاه نحو المركزية بغية تحقيق حسومات كبيرة ومن شأن إنشاء مركز في برنديزي أن يُضعف دور شعبة المشتريات باعتبارها وكالة رائدة للمشتريات لوكالات أخرى، ومن ثم يؤثر تأثيراً سلبياً على مبادرة الخدمات المشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more