"الاتجاه الخطير" - Translation from Arabic to English

    • dangerous trend
        
    • dangerous tendency
        
    To fight this dangerous trend, we fully support all initiatives aimed at dispelling these erroneous approaches. UN ولمكافحة هذا الاتجاه الخطير نؤيد تمام التأييد جميع المبادرات التي تستهدف وضع حد لهذه النُهُج الخاطئة.
    That dangerous trend must be curtailed, since it might otherwise jeopardize the United Nations system based on equitable distribution of responsibilities. UN ويجب وضع حد لذلك الاتجاه الخطير لأن التخلف عن ذلك قد يهدد نظام الأمم المتحدة القائم على التوزيع العادل للمسؤوليات.
    The international community is ever more anxious about effective measures to check this dangerous trend. UN والمجتمع الدولي يترقب بلهفة متزايدة إيجاد تدابير ناجعة لكبح جماح هذا الاتجاه الخطير.
    Urgent steps must be taken to counter the dangerous trend of racist remarks during sports competitions. UN ويجب أن تقطع خطوات لمواجهة الاتجاه الخطير المتمثل في الملاحظات العنصرية المدلى بها أثناء المسابقات الرياضية.
    I call on Member States to resist this dangerous tendency and not to be party to today's proposal and all that it stands for. UN وإنني أطلب إلى الدول اﻷعضاء أن تقاوم هذا الاتجاه الخطير وألا تنضم إلى اقتراح اليوم وإلى كل ما يدعو إليه.
    It is imperative to stop and reverse, with immediacy, this dangerous trend. UN ولا بد من وضع حد لهذا الاتجاه الخطير وعكس مساره على الفور.
    We strongly believe that unless this dangerous trend is arrested at the earlier stages of inception, it will have irreversible implications, including the undermining of the credibility and reliability of international undertakings. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أنـه ما لم يتم كبح هذا الاتجاه الخطير في المراحل اﻷولـــى مــن ظهوره فستــكون له آثــار لا رجعة فيها بما في ذلك تقويض مصداقية الالتزامات الدولية.
    It is the hope of my delegation that the IAEA too will do its utmost, in cooperation with Member States, to counter this dangerous trend. UN ويأمل وفدي أن تبذل الوكالة الدولية للطاقة الذرية أيضا كل ما في وسعها، بالتعــاون مع الدول اﻷعضاء، للتصدي لهذا الاتجاه الخطير.
    But above all, we wish to reiterate our call to the United Nations Security Council to seriously examine the acts of destabilization that the US Administration is fomenting day in and day out in our region and to seek appropriate remedies to the dangerous trend. UN لكننا نود، قبل كل شيء، أن نؤكد من جديد دعوتنا إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أن يتدارس بجدية أعمال زعزعة الاستقرار التي تباشرها إدارة الولايات المتحدة يوما بعد يوم في منطقتنا وأن يلتمس أوجه العلاج الملائمة لهذا الاتجاه الخطير.
    As a multi-ethnic, multicultural and multireligious country, Malaysia understands very well the challenges the world would be confronted with if this dangerous trend is not reversed. UN وتدرك ماليزيا جيدا، بوصفها بلدا متعدد الأعراق والثقافات والأديان، التحديات التي ستواجه العالم ما لم ينعكس هذا الاتجاه الخطير.
    We are looking for tangible, realistic means to reverse the current dangerous trend and to pave the way towards real negotiations between Israel and the Palestinian Authority. UN ونحن نبحث عن الوسائل الواقعية الملموسة لعكس الاتجاه الخطير الراهن وتمهيد السبيل لإجراء مفاوضات حقيقية بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية.
    Glaring evidence of that dangerous trend was provided by the fact that one of the parties was insisting that the Identification Commission should consider 180,000 applications for inclusion on the electoral roll. UN ومن اﻷدلة الصارخة على هذا الاتجاه الخطير أن أحد الطرفين يُصر على أن تنظر لجنة تحديد الهوية في ٠٠٠ ١٨٠ طلب ﻹدراجها في قائمة الناخبين.
    I expressed my belief that the historic responsibility to prevent another crisis, to reverse the present dangerous trend of escalation and to achieve a resolution rests with Mr. Clerides and I, as elected leaders of our respective communities. UN وأعربت عن اعتقادي بأن المسؤولية التاريخية عن منع نشوب أزمة أخرى، وتصحيح الاتجاه الخطير الحالي إلى التصعيد، وتحقيق حل لا تزال تقع على عاتق السيد كليريدس وعاتقي بوصفنا زعيمين منتخبين لطائفتينا.
    They consider that you and UNITA, by agreeing to the latest timetable, appear to be taking steps to reverse the dangerous trend towards mistrust, mutual hostility and elevated tension. UN وهم يعتبرون أنكم، أنتم وحركة يونيتا، بموافقتكم على آخر جدول زمني، تتخذون على ما يبدو خطوات لعكس الاتجاه الخطير نحو عدم الثقة والشعور المتبادل بالعداء وزيادة التوتر.
    They consider that you and the Government, by agreeing to the latest timetable, appear to be taking steps to reverse the dangerous trend towards mistrust, mutual hostility and elevated tension. UN وهم يعتبرون أنكم، أنتم والحكومة، بموافقتكم على آخر جدول زمني، تتخذون على ما يبدو خطوات لعكس الاتجاه الخطير نحو عدم الثقة والشعور المتبادل بالعداء وزيادة التوتر.
    To address the issue, the United Nations will continue to work along the following two tracks: to develop responses that address the short-term humanitarian, political, developmental and security-related challenges posed by the crisis; and to work with the wider international community to develop and implement longer-term, multifaceted policies that seek to reverse this dangerous trend. UN ولمعالجة هذه المسألة، ستواصل الأمم المتحدة العمل على المسارين التاليين: بلورة استجابات للتصدي للتحديات الإنسانية والسياسية والإنمائية والمتصلة بالأمن الناجمة عن الأزمة؛ والعمل مع المجتمع الدولي الأوسع لوضع وتنفيذ سياسات أطول أجلا ومتعددة الجوانب لعكس مسار هذا الاتجاه الخطير.
    The situation in Abkhazia demands a firm approach. Unfortunately, the gross violations and crimes perpetrated by the separatists still go unpunished, for there are strong forces, particularly in the Russian Federation, which support the separatists and encourage this dangerous trend. UN إن الحالة في أبخازيا تتطلب توخي نهج صارم، ولﻷسف فإن الانتهاكات الجسيمة والجرائم التي يرتكبها الانفصاليون ما زالت متواصلـة بـدون عقـاب، ﻷن هناك قـوى ذات بأس، ولا سيما في الاتحـاد الروسي، تدعم الانفصاليين وتشجع هذا الاتجاه الخطير.
    The events of 11 September have brought in their wake a rise in racism and attacks against Islam; we call on Governments, as well as the media, to do everything within their power to combat this dangerous trend. UN - استتبعت أحداث 11 أيلول/سبتمبر تصاعداً في العنصرية واعتداءات على الإسلام؛ ونحن ندعو الحكومات ووسائط الإعلام إلى بذل قصارى جهدها لمحاربة هذا الاتجاه الخطير.
    To address the issue, the United Nations will continue to work along the following two tracks: to develop responses that address the short-term humanitarian, political, developmental and security-related challenges posed by the crisis; and to work with the wider international community to develop and implement longer-term, multifaceted policies that seek to reverse this dangerous trend. UN ولمعالجة هذه المسألة، ستواصل الأمم المتحدة العمل على المسارين التاليين: بلورة استجابات للتصدي للتحديات الإنسانية والسياسية والإنمائية والمتصلة بالأمن الناجمة عن الأزمة؛ والعمل مع المجتمع الدولي الأوسع لوضع وتنفيذ سياسات أطول أجلا ومتعددة الجوانب لعكس مسار هذا الاتجاه الخطير.
    An international convention would establish binding criteria for States, ensure adherence to those criteria by the legal institutions envisaged in the articles and thus enhance their effectiveness and help to curb the dangerous trend towards unilateral action by some States, in violation of the Charter of the United Nations and the principles of international law. UN إذ أن وضع اتفاقية دولية سيُرسي معايير ملزمة للدول، ويكفل الالتزام بتلك المعايير من جانب المؤسسات القانونية المتوخاة في المواد، وبالتالي يعزز من فعاليتها، ويساعد على كبح الاتجاه الخطير نحو اتخاذ بعض الدول إجراءات من جانب واحد، انتهاكا لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي.
    In particular, he expresses his concern at the dangerous tendency to roll back existing levels of international protection. UN ويعرب بوجه خاص عن قلقه من الاتجاه الخطير نحو تراجع المستويات الحالية لحماية حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more