"الاتجاه المتزايد نحو" - Translation from Arabic to English

    • growing trend towards
        
    • increasing trend towards
        
    • increasing trend of
        
    • increasing tendency to
        
    • growing tendency
        
    • increasing trend in
        
    • increasing trend for
        
    • an increasing trend
        
    • the increasing
        
    Meanwhile, we have witnessed the growing trend towards undermining multilateralism and multilateral legal commitments. UN وفي الوقت نفسه، شهدنا الاتجاه المتزايد نحو تقويض تعددية الأطراف والالتزامات القانونية المتعددة الأطراف.
    The second factor is the growing trend towards financialization of commodities observed over the last decade. UN والعامل الثاني هو الاتجاه المتزايد نحو أمْوَلَة السلع الأساسية الملاحظ خلال العقد الأخير.
    Of particular interest is the growing trend towards cooperation among the entities within the United Nations system in energy projects and programmes. UN ويكتسي الاتجاه المتزايد نحو التعاون فيما بين كيانات منظومة اﻷمم المتحدة في مشاريع وبرامج الطاقة أهمية خاصة.
    The increasing trend towards unfair trading practices and conflicts in international trade is a matter of serious concern for us. UN إن الاتجاه المتزايد نحو الممارسات التجارية غير العادلة والصراعات في التجارة الدولية أمر يثير بالغ قلقنا.
    The degree to which such anti-discrimination laws are enforced is unclear, and in some countries such favourable legal frameworks are being undermined by the increasing trend towards criminalization of HIV transmission. UN ومن غير الواضح مدى إنفاذ هذه القوانين المناهضة للتمييز، وفي بعض البلدان يقلص أثر هذه الأطر القانونية المواتية الاتجاه المتزايد نحو تجريم نقل الفيروس.
    In addition, it recommends that further concentrated efforts should be made to achieve gender parity, especially at the higher levels and to determine the causes for the increasing trend of separation of female staff from the Organization. UN بالإضافة إلى ذلك، يوصي التقرير بضرورة بذل المزيد من الجهود المكثفة لتحقيق التكافؤ بين الجنسين، لا سيما على المستويات العليا وتحديد أسباب الاتجاه المتزايد نحو انتهاء خدمة النساء في المنظمة.
    We also note with great concern the increasing tendency to link the fight against terrorism with the campaign against the proliferation of weapons of mass destruction. UN كما نلاحظ بقلق بالغ الاتجاه المتزايد نحو الربط بين مكافحة الإرهاب والحملة ضد انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    New international investment agreements already illustrate the growing tendency to craft treaties that are in line with sustainable development objectives. UN وقد بدأت اتفاقات الاستثمار الدولية الجديدة تعكس الاتجاه المتزايد نحو وضع معاهدات تتفق وأهداف التنمية المستدامة.
    5. The analysis of the increasing trend in defamation of religions cannot be dissociated from a profound reflection on the ominous trends of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance that are developing in the current political and ideological context. UN 5- إن تحليل الاتجاه المتزايد نحو تشويه صورة الأديان لا يمكن أن ينفصل عن التأمل العميق في الاتجاهات المشؤومة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وهي اتجاهات أخذت تتزايد في السياق السياسي والإيديولوجي الراهن.
    The growing trend towards the criminalization of migration was of deep concern, as was the fact that migration policies did not incorporate human rights. UN وأضاف أن الاتجاه المتزايد نحو تجريم الهجرة موضع قلق عميق، وكذلك الحقيقة القائلة بأن السياسات المتعلقة بالهجرة لا تتضمن حقوق الإنسان.
    The sponsors did not try to impose their views on other States but rather to reinforce the growing trend towards a phasing out of the death penalty. UN ولم يحاول مقدّمو مشروع القرار فرض آرائهم على الدول الأخرى، وإنما تعزيز الاتجاه المتزايد نحو الإلغاء التدريجي لعقوبة الإعدام.
    30. The meeting resolved that this case highlighted the growing trend towards undermining the mandates of the experts of the special procedures system. UN ٠٣- وقرر الاجتماع أن هذه الحالة تُبرز الاتجاه المتزايد نحو تقويض ولايات خبراء نظام الاجراءات الخاصة.
    Conscious of the important role of the transport sector in facilitating the flow of goods and passengers among countries and regions, thus contributing to the liberalization of international trade, the promotion of tourism and the growth of exports, particularly within the context of the growing trend towards globalization, UN ووعيا منه بأهمية دور قطاع النقل في تسهيل تدفق السلع والمسافرين فيما بين الدول واﻷقاليم مما يسهم في تحرير التجارة الدولية وتشجيع السياحة وتنمية الصادرات، ولا سيما في ظل الاتجاه المتزايد نحو العولمة،
    Conscious of the important role of the transport sector in facilitating the flow of goods and passengers among countries and regions, thus contributing to the liberalization of international trade, the promotion of tourism and the growth of exports, particularly within the context of the growing trend towards globalization, UN ووعيا منه بأهمية دور قطاع النقل في تسهيل تدفق السلع والمسافرين فيما بين الدول واﻷقاليم مما يسهم في تحرير التجارة الدولية وتشجيع السياحة وتنمية الصادرات، ولا سيما في ظل الاتجاه المتزايد نحو العولمة،
    Most contributions reflected concern about the growing trend towards the negative portrayal of religion in the media and in the political discourse, as well as over policies and practices that seem to target people because of their religion. UN وعكست معظم الإسهامات القلق إزاء الاتجاه المتزايد نحو إعطاء صورة سلبية عن الدين في وسائط الإعلام والخطاب السياسي، وكذلك إزاء السياسات والممارسات التي يبدو أنها تستهدف الناس بسبب دينهم.
    The Ministers note with concern the increasing trend towards the merging of terrorist groups with criminal structures and the internationalization of their activities, the main sources of financing for which are now the drug trade and arms smuggling. UN ويلاحظ الوزراء مع القلق الاتجاه المتزايد نحو بروز الجماعات اﻹرهابية بهياكلها اﻹجرامية واتخاذ أنشطتها للطابع الدولي، والتي تجيء المصادر الرئيسية لتمويلها اﻵن من تجارة المخدرات وتهريب اﻷسلحة.
    He added that the Third Assessment Report of the IPCC had made clear that the threat of climate change was genuine, and that the increasing trend towards global warming had a direct impact upon the whole of humankind, owing to the vulnerability of ecosystems and the fragility of economic and social systems. UN وأضاف أن التقرير التقييمي الثالث الصادر عن الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ قد أوضح أن الخطر الذي يتهدد تغير المناخ إنما هو خطر حقيقي، وأن الاتجاه المتزايد نحو الاحترار عالمياً له أثر مباشر على الإنسانية جمعاء، وذلك بسبب شدة تأثر النظم الإيكولوجية وهشاشة النظم الاقتصادية والاجتماعية.
    44. The increasing trend towards respect for human rights and fundamental freedoms continues, especially in the area of civil and political rights. UN 44 - لا يزال الاتجاه المتزايد نحو احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية مستمرا خاصة في مجال الحقوق المدنية والسياسية.
    The Committee also notes with concern the increasing trend of transferring experienced staff from established field missions to start-up missions, leaving a void of expertise in the established missions. UN كما تشير اللجنة مع القلق إلى الاتجاه المتزايد نحو نقل الموظفين ذوي الخبرة من البعثات الميدانية الثابتة إلى بعثات في مرحلة البدء، مما يترك فراغا في البعثات الثابتة من حيث الخبرة الفنية.
    The increasing tendency to heighten the climate of fear by acts of sabotage, hostage-taking and, above all, by acts of terrorism directed against the peaceful population, the intelligentsia and members of the Government is extremely disturbing in this connection. UN وهذا الاتجاه المتزايد نحو زرع جو الرعب بارتكاب أعمال التخريب واحتجاز الرهائن ولا سيما باقتراف اﻷعمال اﻹرهابية ضد السكان المسالمين والمثقفين وأعضاء الحكومة، يثير قلقا بالغا.
    An integrated intervention by MoH, MoE, MoLG, NUEW, NUEYS and other concerned NGOs is required to minimize this growing tendency of early pregnancy among young girls. UN ومن المطلوب القيام بتدخل متكامل من جانب وزارة الصحة، ووزارة التعليم، ووزارة الحكم المحلي، والاتحاد الوطني للمرأة الأريترية، والاتحاد الوطني للشباب والطلبة لأريتريا وغير ذلك من المنظمات غير الحكومية المعنية، لتقليل هذا الاتجاه المتزايد نحو الحمل المبكر فيما بين الفتيات الصغيرات.
    The increasing trend in memorialization became institutionalized between 1997 and 2005, involving many actors in different forums and propelling States exiting conflicts or periods of repression to engage in active memorial policies, using increasingly similar modalities. UN 25- أخذ الاتجاه المتزايد نحو تخليد الذكرى طابعاً مؤسسياً في الفترة من عام 1997 إلى عام 2005، إذ شهدت هذه الفترة مشاركة العديد من الجهات الفاعلة في منتديات مختلفة واتجاه الدول الخارجة من نزاعات أو من فترات قمع نحو اتخاذ سياسات فعالة لتخليد الذكرى، وذلك باستخدام طرائق يتزايد تشابهها باطّراد.
    Moreover, the increasing trend for juvenile justice to become the subject of social and emotional pressure was a matter of particular concern, since it created opportunities to undermine respect for the best interests of the child. UN بل ان الاتجاه المتزايد نحو امكانية تعرض إقامة العدل لﻷحداث للضغوط الاجتماعية والمثيرة للمشاعر أصبح مسألة تدعو إلى قلق خاص، بما أنها تتيح امكانيات تقويض احترام مصالح الطفل الفضلى.
    70. The Representative is pleased to note an increasing trend to criminalize the most atrocious forms of arbitrary displacement, including ethnic cleansing. UN 70- ويلاحظ ممثل الأمين العام بسرور الاتجاه المتزايد نحو تجريم أبشع أشكال التشريد التعسفي، بما في ذلك التطهير العرقي.
    In short, the increasing globalization and liberalization of the world economy bore some fruits. UN وخلاصة القول أن الاتجاه المتزايد نحو العولمة وتحرير الاقتصاد العالمي أتى ببعض ثماره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more