"الاتجاه النزولي في" - Translation from Arabic to English

    • downward trend in
        
    • declining trend in
        
    The lower number of case reviews was attributable to the downward trend in receipt of allegations from peacekeeping operations UN ويُعزى انخفاض عدد حالات الاستعراض إلى الاتجاه النزولي في عدد الادعاءات الواردة من عمليات حفظ السلام
    During the downward trend in economy, the development of employment has been weakest in southern Finland. UN فخلال فترة الاتجاه النزولي في الاقتصاد، كانت الزيادة في معدلات العمالة أضعف في جنوب فنلندا.
    The downward trend in both fertility and mortality has resulted in increased life expectancy among the Mexican population, but has also led to progressive population ageing. UN وأدى الاتجاه النزولي في كل من الخصوبة والوفيات إلى زيادة في متوسط العمر المتوقع لسكان المكسيك، ولكنه أدى أيضاً إلى شيخوخة السكان تدريجياً.
    In 1994, the downward trend in the funding of General Programmes was reversed. UN وفي عام ١٩٩٤، انقلب مسار الاتجاه النزولي في تمــويل البــرامج العامــة.
    Noting the urgency of a productive outcome from the current discussions on funding strategies being pursued by the executive boards of the United Nations funds and programmes towards reversing the declining trend in core resources, UN وإذ يلاحظ الحاجة الماسة إلى الخروج بنتيجة مثمرة من المناقشات الجارية حاليا بشأن استراتيجيات التمويل التي تنتهجها المجالس التنفيذية لصناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها من أجل عكس الاتجاه النزولي في الموارد اﻷساسية،
    Reaffirmed the need to reverse the downward trend in regular resources and to establish a mechanism to place UNDP regular funding on a predictable basis; UN :: أكد من جديد الحاجة إلى عكس الاتجاه النزولي في الموارد العادية وإنشاء آلية تكفل إرساء التمويل الأساسي للبرنامج الإنمائي على أساس قابل للتنبؤ؛
    34. Meanwhile, available information indicates a continued downward trend in the rate of inflation. UN ٤٣ - وفي نفس الوقت تشير المعلومات المتاحة إلى استمرار الاتجاه النزولي في معدل التضخم.
    As for financial support, the downward trend in contributions to the Environment Fund raised questions about the prospects for implementing the principles and programmes of Agenda 21. UN وفيما يتعلق بالدعم المالي، قالت إن الاتجاه النزولي في المساهمات المقدمة لصندوق البيئة تطرح أسئلة بشأن احتمالات تنفيذ المبادئ والبرامج المدرجة على جدول أعمال القرن ٢١.
    Given the need to enhance the quality and impact of such assistance, the European Union was prepared to step up its efforts to reverse the downward trend in the percentage of GNP allocated to ODA. UN وفي ضـوء الحاجة لتعزيز نوعية هذه المساعدة وأثرها، فإن الاتحاد اﻷوروبي على استعداد لزيادة جهوده لعكس الاتجاه النزولي في النسبة المئوية المخصصة للمساعدة اﻹنمائية الرسمية من الناتج القومي اﻹجمالي.
    The University of the Third Age has registered an increase in the number of participants which has redirected the downward trend in participation which was recorded in the last three academic years prior to 2006. UN لقد سجلت جامعة المرحلة الثالثة زيادة في عدد المشاركين، الأمر الذي أدى إلى إعادة توجيه الاتجاه النزولي في المشاركة المسجلة في السنوات الأكاديمية الثلاث الأخيرة قبل 2006.
    Japan also reversed the downward trend in its ODA that had persisted since 2000, except in 2005 and 2006 when high levels of debt relief occurred. UN وعكست اليابان أيضا الاتجاه النزولي في مساعدتها الإنمائية الرسمية الذي استمر منذ عام 2000 باستثناء عامي 2005 و 2006، حينما تحققت مستويات عالية من حيث تخفيف عبء الديون.
    Japan also reversed the downward trend in its ODA, which had persisted since 2000, excluding 2005 and 2006 when high levels of debt relief occurred. UN وعكست اليابان أيضا الاتجاه النزولي في مساعدتها الإنمائية الرسمية الذي استمر منذ عام 2000، باستثناء عامي 2005 و 2006، حينما تحققت مستويات عالية من تخفيف أعباء الديون.
    The downward trend in economy since 2001 resulting in weaker employment rate in industry, which is dependent on exports, has particularly affected the employment of men. UN وقد أثر الاتجاه النزولي في الاقتصاد منذ عام 2001 الذي تسبب في ضعف معدلات العمالة في الصناعة التي تعتمد على الصادرات، بصفة خاصة، على عمل الذكور.
    During the downward trend in economy, the regional differences in employment have become smaller as it is usually the southern and central parts of the country that benefit from high-activity periods. UN وخلال الاتجاه النزولي في الاقتصاد، أصبحت الاختلافات في مستويات العمالة على المستوى الجهوي أقل حجماً لأن الأجزاء الجنوبية والوسطى من البلاد هي التي تستفيد، في الأحوال العادية، من فترات النشاط الكبير.
    While a downward trend in the number of self-employed persons and family workers continues, the number of employees continues to rise. UN وفي حين ما زال الاتجاه النزولي في عدد العاملات لحسابهن والعاملات في نطاق اﻷسرة مستمرا فان عدد العاملات مستمر في الازدياد .
    This indicated a continued downward trend in the number of reported cases from 1967 to 1990, which stabilized to more or less 1,500 from 1990 onward. UN وهذا يبين استمرار الاتجاه النزولي في عدد الحالات المبلغ عنها منذ عام ٧٦٩١ الى عام ٠٩٩١ ، الذي استقر عند ٠٠٥ ١ حالة تقريبا منذ عام ٠٩٩١ فصاعدا .
    They had been on a downward trend in real terms since the 1980s. However, since 2002, commodity prices have rebounded, driven largely by growing demand in newly industrializing developing countries. UN وبدأ الاتجاه النزولي في أسعار السلع الأساسية بالقيمة الحقيقية في الثمانينات ولكن استعادت أسعار السلع الأساسية مكانتها اعتباراً من عام 2002 بسبب زيادة الطلب عليها في البلدان النامية الحديثة العهد بالتصنيع.
    In response to those concerns, certain Parties indicated the downward trend in the quantities that their countries had nominated for exemptions over the past years. UN 117- وردا على هذه الشواغل، بينت أطراف معينة الاتجاه النزولي في الكميات التي رشحتها بلدانها للإعفاءات على مدار السنوات الماضية.
    11. OIOS reviewed data on appointments to posts subject to geographical distribution.4 Except for a downward trend in unrepresented Member States, no significant or consistent trends were detectable. UN 11 - استعرض مكتب خدمات الرقابة الداخلية البيانات المتعلقة بالتعيينات في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي() وباستثناء الاتجاه النزولي في الدول الأعضاء غير الممثلة، فإنه لا يمكن الكشف عن اتجاهات ملموسة أو متسقة.
    At the same time, while Togo has not been a recipient of food aid in recent years, the declining trend in food aid availability should be stopped, so as to ensure that emergency situations, to which LDCs are highly vulnerable, are dealt with adequately. UN وفي الوقت نفسه، ونظراً لأن توغو لم تتلق المساعدة الغذائية في السنوات الأخيرة، فينبغي وقف الاتجاه النزولي في المعونة الغذائية المتاحة لضمان التصدي بصورة مناسبة لحالات الطوارئ التي تتعرض لها بدرجة كبيرة أقل البلدان نمواً.
    The international community should ensure that aid targets those who need it the most and that the declining trend in ODA to least developed countries and low-income countries, particularly Africa, does not damage the efforts achieved so far in development, growth and poverty reduction. UN وينبغي أن يكفل المجتمع الدولي توجيه المعونة صوب أولئك االذين هم في أشد الحاجة إليها، وألا يؤدي الاتجاه النزولي في المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أقل البلدان نموا والبلدان ذات الدخل المنخفض، وبخاصة في أفريقيا، إلى الإضرار بالجهود التي بذلت حتى الآن في مجال التنمية والنمو والحد من الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more