"الاتصال مباشرة" - Translation from Arabic to English

    • communicate directly
        
    • direct contact
        
    • contacted directly
        
    • direct access
        
    • contact directly
        
    • directly access
        
    • engaging directly
        
    • interact directly
        
    • directly contacting
        
    • immediately contact
        
    • make direct approaches
        
    • first-hand and
        
    Individuals attending the conference will be able to communicate directly with their home communities. UN وسيتمكن الأفراد الذين يحضرون المؤتمر من الاتصال مباشرة بمجتمعاتهم المحلية في وطنهم الأم.
    She urged States to communicate directly and in a timely manner with the sending State in the event of such violations. UN وحثت الدول على الاتصال مباشرة وفي الوقت المناسب بالدولة المرسلة في حالة حدوث انتهاكات.
    Visitors could not have direct contact with prisoners. UN وليس بإمكان الزائرين الاتصال مباشرة بالسجناء.
    Those countries were contacted directly and were requested to provide the necessary data. UN وتم الاتصال مباشرة بتلك الدول وطلب إليها تقديم البيانات اللازمة.
    These computers have direct access to the Internet and are provided for the use of delegations. UN ويمكن لهذه الحواسيب الاتصال مباشرة بالإنترنت وتقدم كي تستخدمها الوفود.
    For inquiries and acquisition of the publications listed in this bibliography, please contact directly the appropriate organization: UN للاستفسار والحصول على المنشورات المذكورة في هذه الببليوغرافيا، يرجى الاتصال مباشرة بالمنظمة المعنية:
    All detainees will be able to directly access the Médiateur de la République as of 2010. UN وسيتمكن جميع السجناء من الاتصال مباشرة بوسيط الجمهورية بداية من عام 2010.
    Insolvency courts in different jurisdictions can now cooperate and communicate directly. UN تستطيع محاكم الاعسار في مختلف الاختصاصات القضائية اﻵن أن تتعاون وأن تتبادل الاتصال مباشرة .
    2. The court is entitled to communicate directly with, or to request information or assistance directly from, foreign courts or foreign representatives. UN ٢ - يحق للمحكمة الاتصال مباشرة بالمحاكم اﻷجنبية أو الممثلين اﻷجانب أو طلب المعلومات أو المساعدة المباشرة منهما.
    Other members of the expert review team may communicate directly with the national experts involved in the GHG inventory preparation only if a Party so agrees. UN ولا يجوز للأعضاء الآخرين في أفرقة خبراء الاستعراض الاتصال مباشرة بالخبراء الوطنيين المعنيين بإعداد قوائم جرد غازات الدفيئة إلا في حالة موافقة الدولة الطرف.
    Given the limitations of literacy in the national languages, the need to communicate directly with external administrations has given rise to a demand for literacy instruction in French. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الحاجة إلى الاتصال مباشرة بالإدارات الخارجية قد حفزت على الرغبة في تعلم القراءة والكتابة باللغة الفرنسية أيضا، وذلك في ضوء محدودية الإلمام بالقراة والكتابة باللغات الوطنية.
    The Working Group on Missing Persons, chaired by ICRC, has made it possible for representatives of family associations to have direct contact with the responsible authorities and relevant members of the international community. UN وقد أتاح الفريق العامل المعني بالمفقودين، الذي ترأسه لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، لممثلي رابطات اﻷسر الاتصال مباشرة مع السلطات المسؤولة وأعضاء المجتمع الدولي المعنيين.
    The gender focal points in the ministries had been raised to the director-of-planning level, with the exception of the Ministry of Education, which had selected a gender focal point from the inspectorate, to ensure direct contact at the classroom level. UN وقد تم ترقية المسؤولات عن تنسيق الشؤون الجنسانية في الوزارات إلى مركز مدير تخطيط، باستثناء وزارة التربية التي اختارت مسؤولة لشؤون الجنسين من المفتشية، لكفالة الاتصال مباشرة بمستوى الفصول الدراسية.
    The scope for a witness protection programme is being explored but in the meantime victims are to make direct contact with the Public Prosecution Service. UN وتجري الآن دراسة إمكانية وضع برنامج لحماية الشهود، إلا أنه لا يزال يتعين على الضحايا، ريثما يتحقق ذلك، الاتصال مباشرة بدائرة الإدعاء العام.
    Delegations which had presented no written communication were contacted directly to remind them of the terms of rule 2 regarding the presentation of their credentials. UN وجرى الاتصال مباشرة بالوفود التي لم تقدم رسائل مكتوبة لتذكيرها بأحكام المادة 2 فيما يتعلق بتقديم وثائق تفويضها.
    Delegations which had presented no written communication were contacted directly to remind them of the terms of rule 2 regarding the presentation of their credentials. UN وجرى الاتصال مباشرة بالوفود التي لم تقدم رسائل مكتوبة لتذكيرها بأحكام المادة 2 فيما يتعلق بتقديم وثائق تفويضها.
    These computers have direct access to the Internet and are provided for the use of delegations. UN ويمكن لهذه الحواسيب الاتصال مباشرة بالإنترنت وتقدم كي تستخدمها الوفود.
    These computers have direct access to the Internet and are provided for the use of delegations. UN ويمكن لهذه الحواسيب الاتصال مباشرة بالإنترنت وتقدم كي تستخدمها الوفود.
    Should the Permanent Forum or other persons be interested in obtaining more details on a specific project, they are invited to contact directly the focal point of the lead agency. UN ويرجى من المنتدى الدائم أو أي شخص آخر يرغب في الحصول على المزيد من التفاصيل بشأن مشروع معين الاتصال مباشرة بالمسؤول التنسيقي في الوكالة الرائدة.
    Through the support of the Conference of the Parties of the Stockholm Convention, the Global Alliance will be able to directly access Parties, and promote the understanding and the reduction of constraints that might hinder the deployment of alternatives to DDT. UN ومن خلال تقديم الدعم لمؤتمر الأطراف في اتفاقية استكهولم، سيتمكن التحالف العالمي من الاتصال مباشرة بالأطراف، وتعزيز التفهم وتخفيف القيود التي يمكن أن تعوق نشر بدائل للـ دي.دي.تي.
    The 2011 Act enables Māori to seek recognition of their rights by engaging directly with the Government or by applying to the High Court. UN ويمكّن قانون عام 2011 الماوري من التماس الاعتراف بحقوقهم عن طريق الاتصال مباشرة بالحكومة أو عن طريق اللجوء إلى المحكمة الابتدائية.
    Although it may still be too early to judge the effectiveness of this initiative since it has only been in place for four years, we think it is certainly a step in the right direction, as it allows political leaders from the Territories to interact directly with political leadership in the Foreign and Commonwealth Office, which is the primary point of contact between our elected government and Her Majesty's Government. UN ورغم أنه قد يكون من السابق لأوانه الحكم على مدى فعالية هذه المبادرة بما أنه لم يمر على الشروع فيها سوى أربع سنوات، نعتقد أنها بالتأكيد خطوة في الاتجاه الصحيح، لأنها تمكِّن الزعماء السياسيين في أقاليم ما وراء البحار من الاتصال مباشرة بالقادة السياسيين في وزارة الخارجية وشؤون الكومنولث، وهي نقطة الاتصال الرئيسية بين حكومتنا المنتخبة وحكومة صاحبة الجلالة.
    It is likewise undisputed that the author was prevented by the administrative authorities of the State party from attending the hearing or from directly contacting the judge. UN ولا جدال كذلك أن السلطات الإدارية للدولة الطرف قد منعت صاحب البلاغ من حضور جلسة النظر في الدعوى أو من الاتصال مباشرة بالقاضي.
    In this case, the State must implement the sanctions, but could immediately contact the Committee to explain the humanitarian consequences and seek guidance. UN وفي هذه الحالة، يجب على الدولة تنفيذ الجزاءات ولكن يمكنها الاتصال مباشرة باللجنة لشرح العواقب الإنسانية وطلب المشورة.
    Programme/project managers can make direct approaches to donors, but all donations should be approved centrally. UN ويمكن لمديري البرامج/المشاريع الاتصال مباشرة بالمانحين، لكن الموافقة على جميع الهبات ينبغي أن تتم على المستوى المركزي.
    The Field Operation was able to access first-hand and credible sources, assess them in a responsible manner, and make serious efforts to discuss them with the Government before and after submitting a confidential written report to the Ministry of Defence. UN وتمكنت العملية الميدانية من الاتصال مباشرة بمصادر موثوقة وتقييم المعلومات على نحو يتسم بروح المسؤولية وبذل جهود جدية لمناقشتها مع الحكومة قبل تقديم تقرير خطير وسري إلى وزارة الدفاع وبعد ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more