"الاتفاقات التي تم التوصل إليها بالفعل" - Translation from Arabic to English

    • the agreements already reached
        
    The Council urges the parties to honour and implement consistently and in good faith the agreements already reached, in particular in the course of negotiating future agreements. UN ويحث المجلس الطرفين على الوفاء بأحكام الاتفاقات التي تم التوصل إليها بالفعل وتنفيذها بثبات وحسن نية، وبصفة خاصة أثناء التفاوض على اتفاقات مستقبلية.
    In this context it calls on Israel to give clear practical demonstration of its confirmed intention to implement fully the agreements already reached with the Palestine Liberation Organization. UN وفي هذا السياق يدعو اسرائيل إلى تقديم بيان عملي واضح عن عزمها المؤكد على تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها بالفعل مع منظمة التحرير الفلسطينية تنفيذا كاملا.
    It is the view of the Rio Group that the agreements already reached in the area of disarmament need to be safeguarded and that they should be neither renegotiated nor reinterpreted. UN وترى مجموعة ريو أن الاتفاقات التي تم التوصل إليها بالفعل في مجال نزع السلاح بحاجة إلى ضمانات وأنه ينبغي إلا يعاد التفاوض بشأنها أو إعادة تفسيرها.
    The Council urges the parties to honour and implement consistently and in good faith the agreements already reached, in particular in the course of negotiating future agreements. It also urges them to make further substantive progress at the next rounds of the inter-Tajik talks. UN ويحث المجلس الطرفين على الوفاء بأحكام الاتفاقات التي تم التوصل إليها بالفعل وتنفيذها بثبات وبحسن نية، وبخاصة أثناء التفاوض على اتفاقات مستقبلية، ويحثهم في هذا السياق على إحراز تقدم كبير آخر في الجولات القادمة للمفاوضات بين الطرفين الطاجيكيين.
    The General Assembly would also express its concern about the difficulties facing the Middle East peace process, including their impact on Palestinian living conditions, while urging the parties to fulfil their obligations, including those under the agreements already reached. UN وتعرب الجمعيـة العامة أيضا عن قلقهـا إزاء الصعوبات التي تواجه عملية السلام في الشرق اﻷوسط، بما في ذلك أثر تلك الصعوبات على أحـوال معيشـة الشعب الفلسطيني، بينما تحث اﻷطراف على الوفاء بالتزاماتها، بما فيها الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقات التي تم التوصل إليها بالفعل.
    In the ECLAC context, open regionalism implies, in particular, that any group allows any country to join if it is prepared to accept the agreements already reached. UN ففي سياق اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية والكاريبي، يعني مفهوم التوجه اﻹقليمي المفتوح، بصفة خاصة، أن يسمح أي تجمع ﻷي بلد بالانضمام إليه إذا كان مستعدا للانضمام إلى الاتفاقات التي تم التوصل إليها بالفعل.
    Discussions of issues deferred from the main part of the session, notably human resources management and the United Nations common system, should be based on the agreements already reached on those items and every effort should be made to achieve a compromise on outstanding issues in a constructive and pragmatic manner. UN وأشار إلى أن مناقشات المسائل المؤجلة من الجزء الرئيسي للدورة، لا سيما إدارة الموارد البشرية والنظام الموحَّد للأمم المتحدة، ينبغي أن تستند إلى الاتفاقات التي تم التوصل إليها بالفعل بشأن تلك البنود وينبغي أن تُبذل قصارى الجهود لتحقيق توافق في الآراء بشأن المسائل المعلَّقة على نحو بنَّاء وعملي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more