"الاتفاقات التي تم التوصل اليها" - Translation from Arabic to English

    • the agreements reached
        
    • of agreements reached
        
    • agreements which have been reached
        
    We fervently hope that the agreements reached so far will be implemented fully and without further delay. UN ولنا وطيد اﻷمل في أن تنفــذ الاتفاقات التي تم التوصل اليها حتى اﻵن تنفيذا كاملا ودون مزيد من التأخير.
    The implementation of the agreements reached at that world summit has been extremely slow and in most areas non-existent. UN وما زال تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل اليها في تلك القمة العالمية يسير ببطء شديد بل أنه لا يحدث مطلقا في معظم المناطق.
    The provisions of the agreements reached should enable the smaller countries to resist unilateral and discriminatory trade measures. UN وتوقع ﻷحكام الاتفاقات التي تم التوصل اليها أن تمكن البلدان الصغيرة من مقاومة التدابير التجارية التمييزة المتخذة من طرف واحد.
    Among them is the Government of the United States, whose patient diplomacy has facilitated the series of agreements reached in the last two years. UN ومن بين هؤلاء حكومة الولايات المتحدة الامريكية، التي يسرت دبلوماسيتها الصبورة سلسلة الاتفاقات التي تم التوصل اليها في السنتين الماضيتين.
    The Lao People's Democratic Republic welcomes the positive results of the implementation of the agreements which have been reached between the Democratic People's Republic of Korea and the United States of America and which have contributed to improving the situation in that region. UN وترحب جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بالنتائج الايجابية لتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل اليها بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة اﻷمريكية، والتي أسهمت في تحسين الحالة في تلك المنطقة.
    Some favoured its acceptance, while others expressed reservations, in particular citing concern that it did not reflect the agreements reached at the second regular session of the Executive Board and at informal consultations. UN فقد حبﱠذ البعض قبوله، بينما أبدت وفود أخرى تحفظات منها، بصفة خاصة، أنه لا يعكس في رأيهم الاتفاقات التي تم التوصل اليها في الدورة العادية الثانية للمجلس التنفيذي وفي المشاورات غير الرسمية.
    Some favoured its acceptance, while others expressed reservations, in particular citing concern that it did not reflect the agreements reached at the second regular session of the Executive Board and at informal consultations. UN فقد حبﱠذ البعض قبوله، بينما أبدت وفود أخرى تحفظات منها، بصفة خاصة، أنه لا يعكس في رأيهم الاتفاقات التي تم التوصل اليها في الدورة العادية الثانية للمجلس التنفيذي وفي المشاورات غير الرسمية.
    22. While welcoming these positive developments and expressing the earnest hope that the agreements reached would be fully and effectively implemented, the Committee considered that the situation on the ground remained a matter of serious concern. UN ٢٢ - ورغم ترحيب اللجنة بهذه التطورات اﻹيجابية واعرابها عن صادق أملها في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل اليها تنفيذا كاملا وفعالا، فقد رأت أن الحالة على أرض الواقع لاتزال تثير بالغ القلق.
    Regarding article 42, paragraph 3, he emphasized the need for the future convention itself to regulate the administration and return of proceeds of corruption by the competent authorities, especially in the light of the agreements reached in chapter V during the sixth session. UN وفيما يتعلق بالفقرة 3 من المادة 42، شدد على ضرورة أن تتولى الاتفاقية المقبلة نفسها تنظيم كيفية قيام السلطات المختصة بادارة عائدات الفساد وارجاعها، خصوصا على ضوء الاتفاقات التي تم التوصل اليها بشأن الفصل الخامس خلال الدورة السادسة.
    This has been marked by the failure to implement fully the agreements reached between Palestine and Israel and even by serious bloodshed between the two sides. UN واتسم ذلك بالفشل في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل اليها بين الفلسطينيين والاسرائيليين تنفيذا كامـــلا، بل وبسفك دماء جسيم بين الطرفين.
    The Special Rapporteur calls upon all involved parties to apply strictly the agreements reached with OLS regarding unimpeded delivery of relief to those in need. UN ويناشد المقرر الخاص جميع اﻷطراف المعنية أن تطبق بصرامة الاتفاقات التي تم التوصل اليها مع عملية شريان الحياة للسودان فيما يتعلق بعدم إعاقة تقديم اﻹغاثة الى المحتاجين اليها.
    Mindful that the agreements reached at the fourth workshop were built upon the accomplishments of previous workshops, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الاتفاقات التي تم التوصل اليها في حلقة التدارس الرابعة إنما تقوم على أساس انجازات حلقات التدارس السابقة،
    the agreements reached in Mogadishu required the United Nations to deploy United Nations observers to monitor the cease-fire and to deploy United Nations security personnel to protect its personnel and safeguard its activities in continuing to provide humanitarian and other relief assistance in and around Mogadishu. UN واشترطت الاتفاقات التي تم التوصل اليها في مقديشيو أن تقوم اﻷمم المتحدة بوزع مراقبي اﻷمم المتحدة لرصد وقف إطلاق النار ووزع موظفي اﻷمن التابعين لﻷمم المتحدة لحماية موظفيها وصون أنشطتها في مواصلة تقديم المساعدة اﻹنسانية وغيرها من المساعدة الغوثية في مقديشيو وما حولها.
    On 23 September 1993, the South African Parliament had passed into law the agreements reached on the establishment of the Transitional Executive Council (TEC) covering key areas of government. UN وفي ٣٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، قرر برلمان جنوب افريقيا أن يقنن الاتفاقات التي تم التوصل اليها بشأن إنشاء المجلس التنفيذي الانتقالي لتغطية مجالات رئيسية في الحكومة.
    The recent replenishment of GEF had been the largest in its history and gave grounds to hope that the agreements reached at the World Summit on Sustainable Development in Johannesburg would be implemented. UN ووصف ما تم مؤخرا من تجديد موارد مرفق البيئة العالمي بأنه كان الأكبر في تاريخ المرفق المذكور مما ينعش الأمل في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل اليها أثناء مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة في جوهانسبرغ.
    Although he agreed with the Mexican delegation that a more detailed introduction would have been preferable, especially since the programme had been extensively revised, the narrative part of the programme document clearly reflected the agreements reached at Habitat II. UN وبالرغم من أنه يوافق على بيان وفد المكسيك ومفاده أنه كان من المفضل ذكر مقدمة أكثر تفصيلا لا سيما بعد أن نقح البرنامج تنقيحا مستفيضا، إلا أن الجزء البياني من وثيقة البرنامج يعكس بوضوح الاتفاقات التي تم التوصل اليها في الموئل الثاني.
    While remaining firm on this position of principle, the Committee has continued to make adjustments in its approach and programme of work in order to make a concrete contribution to promoting the implementation of the agreements reached and to mobilize international assistance to the Palestinian people. UN ولئن ظلت اللجنة ثابتة على هذا الموقف المبدئي، فإنها لا تفتأ تدخل تعديلات على نهجها وبرنامج عملها لكي تسهم بشكل عملي في تعزيز تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل اليها وتعبئة المساعدة الدولية للشعب الفلسطيني.
    Although the conclusion of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations offered great promise for trade liberalization and long-term growth, the agreements reached appeared to have eroded the position of the developing countries, most notably those in Africa, by strengthening major trading blocs and nations. UN وبالرغم من أن نتيجة جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف تقدم بشرى كبيرة بتحرير التجارة والنمو الطويل اﻷجل، فإنه يبدو أن الاتفاقات التي تم التوصل اليها قد أدت الى تآكل موقف البلدان النامية، ولا سيما تلك البلدان الواقعة في افريقيا، عن طريق تعزيز الكتل والبلدان التجارية الرئيسية.
    83. UNDP attention at the regional level was directed towards providing support for the implementation of agreements reached at UNCED. UN ٨٣ - واتجه اهتمام برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على المستوى الاقليمي نحو توفير الدعم اللازم لتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل اليها في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    On the basis of agreements reached regarding military and political issues, and assuming the full deployment of ECOMOG and UNOMIL 94-09170 (E) 230294 /... English Page UN واستنادا الى الاتفاقات التي تم التوصل اليها بشأن المواضيع العسكرية والسياسية، ومع افتراض اتمام الوزع الكامل لفريق المراقبين العسكريين التابع للاتحاد الاقتصادي لدول غرب افريقيا، وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا في شتى أنحاء ليبريا.
    (f) Conference costs . 1 833 200 33. Owing to the nature of Somali society and the complex political terrain, the elders and their inter-clan consultations play a pivotal role that is crucial to the success of national reconciliation, as well as to the successful implementation of agreements reached among clans at the regional and national levels. UN ٣٣ - بالنظر الى طبيعة المجتمع الصومالي وتعقيد الخريطة السياسية لهذا البلد، يؤدي المشايخ، كما تؤدي المشاورات التي تجرى مع عشائرهم، دورا هاما يعد حاسما في نجاح المصالحة الوطنية، فضلا عن نجاح تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل اليها بين العشائر على الصعيدين اﻹقليمي والوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more