"الاتفاقات التي جرى التوصل إليها" - Translation from Arabic to English

    • the agreements reached
        
    • agreements that have been reached
        
    The Committee is expected to consider the implications for its work of the agreements reached in the outcome document. UN ويتوقع أن تدرس الآثار المترتبة في أعمالها على الاتفاقات التي جرى التوصل إليها في الوثيقة الختامية.
    We participated in devising this initiative and will follow the agreements reached in this regard. UN وقد شاركنا في صياغة هذه المبادرة وسنتابع الاتفاقات التي جرى التوصل إليها في هذا الصدد.
    At the same time, the agreements reached at the Berlin conference should be taken into account. UN وفي نفس الوقت، ينبغي أن تؤخذ في الحسبان الاتفاقات التي جرى التوصل إليها في مؤتمر برلين.
    We call on them to honour all their commitments under the agreements reached and to bring the peace process back on track. UN وندعو الطرفين إلى احترام جميع التزاماتهما بموجب الاتفاقات التي جرى التوصل إليها وإلى إعادة عملية السلام إلى مسارها.
    However, they must not take the place of disarmament efforts, distract attention from such, nor substitute for the implementation of agreements that have been reached. UN على أنه يجب ألا تحل هذه التدابير محل الجهود المبذولة في مجال نزع السلاح، ولا أن تصرف الاهتمام عن هذه الجهود، ولا أن تكون بديلاً عن تنفيذ الاتفاقات التي جرى التوصل إليها.
    His Government called upon the Russian Federation to honour international legal norms and its international commitments, and take immediate and tangible steps to implement the agreements reached in Geneva on 17 April 2014. UN وقال إن بلده يدعو الاتحاد الروسي إلى احترام القواعد القانونية الدولية واحترام التزاماته الدولية واتخاذ خطوات فورية ملموسة لتنفيذ الاتفاقات التي جرى التوصل إليها في جنيف في 17 نيسان/أبريل 2014.
    The document will be presented to the strategic committee on disarmament, demobilization and reintegration and will be adapted to reflect the agreements reached at the Bangui forum. UN وستُعرض الوثيقة على اللجنة الاستراتيجية المعنية بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وتعدَّل لتعكس الاتفاقات التي جرى التوصل إليها في منتدى بانغي.
    The European Union was encouraged by the agreements reached on those measures and hoped that the momentum generated by the Conference would be sustained. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي وجد التشجيع في الاتفاقات التي جرى التوصل إليها بشأن تلك التدابير، وأنه يأمل في المحافظة على الزخم الذي أوجده المؤتمر.
    the agreements reached were formally adopted by the Committee at its thirty-first session, in July 2004. UN واعتُمِدت الاتفاقات التي جرى التوصل إليها من قبل اللجنة بصفة رسمية في دورتها الحادية والثلاثين، في تموز/يوليه 2004.
    He also reported to the Council that the United Nations had been asked by the Transitional Federal Government, the countries of the region and the international donor community to take the lead in coordinating support to implement the agreements reached at the Somali National Reconciliation Conference and foster the establishment of peace and stability in Somalia. UN كما أبلغ المجلس بأن الحكومة الاتحادية الانتقالية وبلدان المنطقة وأوساط المانحين الدولية طلبت إلى الأمم المتحدة أن تأخذ زمام القيادة في عملية تنسيق جهود الدعم الموجه لتنفيذ الاتفاقات التي جرى التوصل إليها في مؤتمر المصالحة الوطنية في الصومال وتحقيق السلام والاستقرار في الصومال.
    He also reported to the Council that the United Nations had been asked by the Transitional Federal Government, the countries of the region and the international donor community to take the lead in coordinating support to implement the agreements reached at the Somali National Reconciliation Conference and to foster the establishment of peace and stability in Somalia. UN كما أبلغ المجلس بأن الحكومة الاتحادية الانتقالية وبلدان المنطقة وأوساط المانحين الدولية طلبت إلى الأمم المتحدة أن تأخذ زمام القيادة في عملية تنسيق جهود الدعم الموجه لتنفيذ الاتفاقات التي جرى التوصل إليها في مؤتمر المصالحة الوطنية في الصومال وتحقيق السلام والاستقرار في الصومال.
    4. the agreements reached at the 2000 Review Conference reaffirm the broad measure of support for the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the region of the Middle East. UN 4 - وتؤكد الاتفاقات التي جرى التوصل إليها في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 من جديد التأييد الواسع النطاق لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    A number of activities carried out under the subprogrammes reviewed provided effective support to intergovernmental processes that led to the agreements reached during the major United Nations conferences and meetings of the 1990s. UN ولقد أتاح عدد من الأنشطة المنفذة في إطار البرامج الفرعية التي جرى استعراضها دعما فعالا للعمليات الحكومية الدولية التي أفضت إلى الاتفاقات التي جرى التوصل إليها خلال مؤتمرات واجتماعات الأمم المتحدة الرئيسية التي عقدت في التسعينيات.
    the agreements reached in Bonn last July were a political breakthrough that will help guide action on climate change for many years to come. UN وكانت الاتفاقات التي جرى التوصل إليها في بون في تموز/يوليه الماضي فتحاً سياسياً من شأنه أن يساعد على توجيه الأنشطة المبذولة في مجال تغير المناخ لسنوات عديدة مقبلة.
    The failure of the agreements reached on the Chernobyl project would produce a negative reaction in Ukraine and in other States as well as adversely affect our common cause: the safe utilization of nuclear energy for peaceful purposes. UN إن إخفاق الاتفاقات التي جرى التوصل إليها بشأن مشروع تشرنوبل من شأنه أن يؤدي إلى رد فعل سلبي فــي أوكرانيا وفــي دول أخــرى أيضا، كما أنه يضر بقضيتنا المشتركة: وهي أن تستخدم الطاقة النووية استخداما مأمونا في اﻷغراض السلمية.
    25. The implementation of the agreements reached at Marrakesh and the launching of the World Trade Organization would prove crucial; Governments which had not yet done so should ratify the agreements. UN ٢٥ - وسيكون تنفيذ الاتفاقات التي جرى التوصل إليها في مراكش وبداية عمل منظمة التجارة العالمية أمرين حاسمين؛ وينبغي للحكومات التي لم تصدق بعد على الاتفاقات أن تفعل ذلك.
    The draft resolution also highlights the importance of mobilizing national and international resources to strengthen the Guatemalan system for the protection of human rights and welcomes the donor community's support for the implementation of the agreements reached in the peace process in Guatemala, as well as the efforts of international and regional financial institutions. UN ويؤكد مشروع القرار أيضا أهمية تعبئة الموارد الوطنية والدولية لدعم النظام الغواتيمالي لحماية حقوق الانسان، ويرحب بدعم المجتمع المانح لتنفيذ الاتفاقات التي جرى التوصل إليها في عملية السلام في غواتيمالا، وأيضا بجهود المؤسسات المالية الدولية والاقليمية.
    I expressed the view that in addition to contributing to the efforts to protect human rights, the verification mission would give impetus to the peace process by promoting full compliance with the Comprehensive Agreement and thereby strengthening the confidence of the parties and the Guatemalan people in the agreements reached at the negotiating table. UN وأوضحت أن هذه البعثة، علاوة على اسهامها في الجهود المبذولة لتعزيز حقوق اﻹنسان، ستعطي دفعة لعملية السلم بتشجيعها الالتزام التام بالاتفاق الشامل وتعزيزها ثقة الطرفين وشعب غواتيمالا في الاتفاقات التي جرى التوصل إليها على مائدة المفاوضات.
    The meeting which was convened in the spirit of transparency and collaboration reviewed the actions taken in follow-up to the agreements reached in the last Tri-partite Meeting of 7 October 2008. UN 3 - وسادت الاجتماع روح من الشفافية والتعاون واستعرض المجتمعون الإجراءات المتخذة في إطار متابعة الاتفاقات التي جرى التوصل إليها في الاجتماع الثلاثي الأخير المعقود في 7 تشرين الأول/أكتوبر 2008.
    Underscoring the need for the consistent implementation of the agreements reached during their first meeting, held in Dushanbe on 30 July 2009; UN إذ يؤكد الرؤساء ضرورة مواصلة تنفيذ الاتفاقات التي جرى التوصل إليها في لقائهم الرباعي الأول، في 30 تموز/يوليه 2009، في مدينة دوشانبي،
    We have to stress once again that the manipulations of the Abkhaz side on issues relating to internally displaced persons and refugees, including the rhetoric of the Sukhumi regime's representatives, are nothing but targeted attempts to declare null and void all agreements that have been reached since 1993. UN وعلينا أن نشدد مرة أخرى على أن تلاعب الجانب الأبخازي بشأن القضايا المتصلة بالمشردين داخليا واللاجئين، بما في ذلك خطاب ممثلي نظام سوخومي، لا يعدو كونه محاولات تستهدف جعل كل الاتفاقات التي جرى التوصل إليها منذ عام 1993 باطلة ولاغية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more