"الاتفاقية وأنه" - Translation from Arabic to English

    • the Convention and that
        
    • a convention and that
        
    • the Convention and as
        
    • of the Convention and
        
    In this respect, the Committee has consistently affirmed that discrimination against indigenous peoples falls under the scope of the Convention and that all appropriate means must be taken to combat and eliminate such discrimination. UN وفي هذا الصدد، دأبت اللجنة على تأكيد أن التمييز ضد الشعوب الأصلية يندرج في نطاق الاتفاقية وأنه يتعين اتخاذ جميع التدابير الملائمة لمكافحة هذا التمييز والقضاء عليه.
    That structure should be followed keeping in mind that legislation alone was not sufficient for the implementation of the Convention and that it was considered one part of a broader anti-corruption policy. UN وينبغي اتّباع ذلك الهيكل مع مراعاة أن التشريع وحده غير كاف لتنفيذ الاتفاقية وأنه يمثّل جزءا واحدا من سياسة أوسع لمكافحة الفساد.
    In this respect the Committee has consistently affirmed that discrimination against indigenous peoples falls under the scope of the Convention and that all appropriate means must be taken to combat and eliminate such discrimination. UN وقد دأبت اللجنة في هذا الصدد على تأكيد أن التمييز ضد الشعوب الأصلية يدخل ضمن نطاق الاتفاقية وأنه يجب اتخاذ جميع الوسائل الملائمة بغية مكافحة هذا التمييز والقضاء عليه.
    Several States were of the view that the definition was not necessarily the most crucial element of a convention and that the instrument could come into being without a definition of organized crime. UN ورأت عدة دول أن التعريف ليس بالضرورة أكثر العناصر حسما في الاتفاقية وأنه يمكن للصك أن يخرج الى حيز الوجود بدون تعريف للجريمة المنظمة.
    4.32 In the alternative, the State party submits that the impending removal of the complainants would not cause mental pain or suffering sufficient to meet the requirements of article 16 of the Convention and as such the claim should be rejected as being without merit. UN 4-32 وعلى سبيل الاحتياط، تدفع الدولة الطرف بأن الترحيل الوشيك لأصحاب الشكوى لن تسبب لهم آلاماً أو معاناة ذهنية بحيث تستوفي شروط المادة 16 من الاتفاقية وأنه ينبغي بالتالي رفض دعواهم لعدم استنادها إلى أساس سليم.
    He emphasized that many years had passed since the adoption of the Convention and it was worth reconsidering. UN وأكد أن عدة سنوات قد مضت منذ اعتماد الاتفاقية وأنه يجدر إعادة النظر فيها.
    The Committee notes with regret that the report submitted by the Government of Argentina does not cover all rights enshrined in the Convention and that it was not prepared in accordance with the Committee's guidelines for the preparation of initial reports. UN وتلاحظ اللجنة بأسف أن التقرير الذي قدمته حكومة اﻷرجنتين لا يغطي جميع الحقوق المكرسة في الاتفاقية وأنه لم يعد طبقا للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة ﻹعداد التقارير اﻷوليـة.
    It is also obvious that action in the Aral Sea region would need the support of the Convention and that therefore different ways of linking the Convention to the Aral Sea situation should be explored. UN ومن الواضح أيضا أن اﻹجراءات المتخذة في منطقة بحر آرال ستحتاج إلى دعم الاتفاقية وأنه ينبغي بالتالي بحث مختلف وسائل الربط بين الاتفاقية والحالة في بحر آرال.
    In his statement, the Executive Secretary informed the Committee that 95 States and one regional economic integration organization had signed the Convention and that no instrument of ratification had yet been deposited. UN وأبلغ اﻷمين التنفيذي اللجنة، في بيانه، أن ٩٥ دولة ومنظمة إقليمية واحدة للتكامل الاقتصادي قد وقﱠعت على الاتفاقية. وأنه لم يتم بعد إيداع أي صكوك للتصديق.
    In this respect, the Committee has consistently affirmed that discrimination against indigenous peoples falls under the scope of the Convention and that all appropriate means must be taken to combat and eliminate such discrimination. UN وفي هذا الصدد، دأبت اللجنة على تأكيد أن التمييز ضد الشعوب الأصلية يندرج في نطاق الاتفاقية وأنه يتعين اتخاذ جميع التدابير الملائمة لمكافحة هذا التمييز والقضاء عليه.
    In this respect, the Committee has consistently affirmed that discrimination against indigenous peoples falls under the scope of the Convention and that all appropriate means must be taken to combat and eliminate such discrimination. UN وفي هذا الصدد، دأبت اللجنة على تأكيد أن التمييز ضد الشعوب الأصلية يندرج في نطاق الاتفاقية وأنه يتعين اتخاذ جميع التدابير الملائمة لمكافحة هذا التمييز والقضاء عليه.
    23. She reported that in her statement to the Commission, she had highlighted the fact that December 1999 marked the twentieth anniversary of the adoption of the Convention and that, although significant progress had been made in the implementation of the Convention, more remained to be done. UN ٣٢ - وذكــرت أنها في بيانها أمام لجنة مركز المرأة وجهت اﻷنظار إلى أن كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩ يمثل الذكرى السنوية العشرين لاعتماد الاتفاقية وأنه على الرغم مما أحرز من تقدم كبير في تنفيذ الاتفاقية، لا يزال يتعين القيام بالمزيد في هذا الصدد.
    On 17 November 2008, the Chairman met with a representative of Burundi in Geneva, who confirmed that his country was willing to join the Convention and that there was no political obstacle preventing Burundi from becoming a State Party. UN وفي 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، التقى الرئيس في جنيف بممثل لبوروندي أكد أن بلده يرغب في الانضمام إلى الاتفاقية وأنه لا توجد أية عقبة سياسية تمنع بوروندي من أن تصبح دولة طرفاً في الاتفاقية.
    In this regard, the view was expressed that there were instances in which United Nations personnel had not respected the law of the host State, as required under article 6 of the Convention, and that perhaps the importance of that article should be reflected in the protocol. UN وفي هذا الشأن، أعرب عن رأي مؤداه أن هناك حالات لم يحترم فيها موظفو الأمم المتحدة قانون الدولة المضيفة حسب اللازم بموجب المادة 6 من الاتفاقية وأنه ربما يكون من الواجب إظهار أهمية هذه المادة في البروتوكول.
    6.5 In view of the foregoing, the Committee does not share the State party's view that the form and content of the author's communication do not correspond to the provisions of the Convention and that it should be declared inadmissible. UN 6-5 ونظرا لما سبق ذكره، لا تشاطر اللجنةُُُ الدولةََ الطرف رأيها أن البلاغ لا يطابق شكلا ومضمونا أحكام الاتفاقية وأنه ينبغي إعلان عدم مقبوليته.
    Welcoming the fact that the Review Conference met at Vienna from 25 September to 13 October 1995, in accordance with article 8, paragraph 3, of the Convention and that, in addition to the States parties, forty other States attended and took an active part in the Conference, UN وإذ ترحب بعقد المؤتمر الاستعراضي في فيينا في الفترة من ٢٥ أيلول/سبتمبر إلى ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، وفقا للفقرة ٣ من المادة ٨ من الاتفاقية وأنه بالاضافة إلى الدول اﻷطراف، حضرت المؤتمر ٤٠ دولة أخرى وشاركت فيه بصورة فعالة،
    257. In her introduction, the representative of Sri Lanka informed the Committee that Sri Lanka was sincerely committed to honouring its obligations under the Convention and that efforts to improve the status of women had been made not only in accordance with the country's obligations as a State party to the Convention, but also pursuant to the principle of equality enshrined in the country's Constitution. UN 257 - أبلغت ممثلة سري لانكا اللجنة، في معرض عرضها للتقرير، أن سري لانكا ملتزمة بصدق بالوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية وأنه قد بذلت جهود لتحسين وضع المرأة ليس فقط بمقتضى التزامات البلد كدولة طرف في الاتفاقية، ولكن أيضا عملا بمبدأ المساواة المتضمن في دستور البلد.
    257. In her introduction, the representative of Sri Lanka informed the Committee that Sri Lanka was sincerely committed to honouring its obligations under the Convention and that efforts to improve the status of women had been made not only in accordance with the country's obligations as a State party to the Convention, but also pursuant to the principle of equality enshrined in the country's Constitution. UN 257 - أبلغت ممثلة سري لانكا اللجنة، في معرض عرضها للتقرير، أن سري لانكا ملتزمة بصدق بالوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية وأنه قد بذلت جهود لتحسين وضع المرأة ليس فقط بمقتضى التزامات البلد كدولة طرف في الاتفاقية، ولكن أيضا عملا بمبدأ المساواة المتضمن في دستور البلد.
    Several States were of the view that the definition was not necessarily the most crucial element of a convention and that the instrument could come into being without a definition of organized crime. UN ورأت عدة دول أن التعريف ليس بالضرورة أكثر العناصر حسما في الاتفاقية وأنه يمكن للصك أن يخرج الى حيز الوجود بدون تعريف للجريمة المنظمة.
    4.32 In the alternative, the State party submits that the impending removal of the complainants would not cause mental pain or suffering sufficient to meet the requirements of article 16 of the Convention and as such the claim should be rejected as being without merit. UN 4-32 وعلى سبيل الاحتياط، تدفع الدولة الطرف بأن الترحيل الوشيك لأصحاب الشكوى لن يسبب لهم ألماً أو معاناة ذهنية يستوفيان شروط المادة 16 من الاتفاقية وأنه ينبغي بالتالي رفض دعواهم لعدم استنادها إلى أساس سليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more