"الاتفاق أو" - Translation from Arabic to English

    • agreement or
        
    • the Agreement and
        
    • or agreement
        
    • deal or
        
    • pact or
        
    • agreement reached or
        
    • Agreement and to
        
    (i) The damage occurred in an area under the national jurisdiction of any of the Parties to the agreement or arrangement; UN ' 1` أن يكون الضرر قد وقع في منطقة داخل السلطة الوطنية لأي من الأطراف في الاتفاق أو الترتيب؛
    (i) The damage occurred in an area under the national jurisdiction of any of the Parties to the agreement or arrangement; UN ' 1` أن يكون الضرر قد وقع في منطقة داخل السلطة الوطنية لأي من الأطراف في الاتفاق أو الترتيب؛
    (i) The damage occurred in an area under the national jurisdiction of any of the Parties to the agreement or arrangement; UN ' 1` أن يكون الضرر قد وقع في منطقة داخل السلطة الوطنية لأي من الأطراف في الاتفاق أو الترتيب؛
    Without such agreement or harmonization, collected data would not be useful. UN فبدون هذا الاتفاق أو المواءمة، لن تكون المعلومات المجمعة مفيدة.
    Without such agreement or harmonization, collected data would not be useful. UN فبدون هذا الاتفاق أو المواءمة، لن تكون المعلومات المجمعة مفيدة.
    This requires that agreement or consent be the goal of the parties, and that genuine efforts need to be made to reach an agreement or achieve consent. UN ويتطلب ذلك أن يكـون الاتفاق أو الموافقة هو هدف الأطراف، ويتعين بذل جهود صادقة للتوصل إلى اتفاق أو الحصول على موافقة.
    The secretariat shall in turn inform the other Parties of the terms of the agreement or any decision to amend or rescind it. UN وتبلغ اﻷمانة بدورها اﻷطراف اﻷخرى بفحوى الاتفاق أو بأي قرار تعديل أو إلغاء له.
    The circumstances referred to in the article are a contract, an agreement or an exchange of letters or telegrams. UN والظروف المشار إليها في المادة هي العقد أو الاتفاق أو تبادل الرسائل أو البرقيات.
    In other words, if the assignor has doubts about any of these matters, it must explicitly mention them in the agreement or must explicitly state that it makes no representations to the secured creditor about them. UN أو بعبارة أخرى، إذا كانت لدى المحيل شكوك بشأن أي من هذه المسائل يجب أن يذكرها صراحة في الاتفاق أو يجب أن يفيد صراحة أنه لا يقدّم أي إقرارات إلى الدائن المضمون بشأنها.
    No strike may be declared within the validity period of a collective agreement or contract, provided the terms of the agreement or contract are observed. UN ولا يمكن إعلان أي إضراب أثناء فترة سريان اتفاق أو عقد جماعي، شريطة أن تكون شروط الاتفاق أو العقد مراعاة.
    (iv) The Parties to the Article 11 agreement or arrangement have not declared that the Protocol shall be applicable; UN ' 4` ألا تكون الأطراف في الاتفاق أو الترتيب بموجب المادة 11 قد أعلنت أن البروتوكول قابل للتطبيق؛
    (iv) The Parties to the Article 11 agreement or arrangement have not declared that the Protocol shall be applicable; UN ' 4` ألا تكون الأطراف في الاتفاق أو الترتيب بموجب المادة 11 قد أعلنت أن البروتوكول قابل للتطبيق؛
    (iv) The Parties to the Article 11 agreement or arrangement have not declared that the Protocol shall be applicable; UN ' 4` ألا تكون الأطراف في الاتفاق أو الترتيب بموجب المادة 11 قد أعلنت أن البروتوكول قابل للتطبيق؛
    10. Are the wastes covered by the article 11 agreement or arrangement consistent with the scope of the Basel Convention? UN 10 - هل النفايات التي تغطيها المادة 11 بموجب هذا الاتفاق أو الترتيب تتوافق مع نطاق اتفاقية بازل؟
    The question then arose whether tacit agreement or acquiescence could be deemed agreement within the meaning of article 31, paragraph 3. UN وعندئذ يطرح السؤال لمعرفة ما إذا كان الاتفاق أو القبول بشكل ضمني يعتبر اتفاقاً وفقاً للمقصود من الفقرة 3 من المادة 31.
    Of course, the agreement or agreements must have been negotiated in good faith. UN والواقع أنه يجب التفاوض بحسن نية في هذا الاتفاق أو هذه الاتفاقات.
    The distinction between the definitive and the provisional entry into force of the Agreement had no legal implications for the application of the agreement or the operation of the Organization. UN وليست للتفرقة بين بدء النفاذ بصفة نهائية وبصفة مؤقتة آثار على تطبيق الاتفاق أو سير المنظمة.
    In case of payment of royalties, the fee charged should be reasonable and payment of such royalties should cease upon the termination of the agreement or if the technology becomes public knowledge other than through the fault of the licensee. UN وفي حالة دفع رسوم امتياز، فإنه ينبغي أن يكون الرسم المفروض معقولا وينبغي أن يتوقف دفع مثل هذه الرسوم عند انتهاء الاتفاق أو إذا أصبحت التكنولوجيا معرفة متاحة للجمهور وليس من خلال التراخيص.
    Any dispute which arises from the interpretation or application of this agreement, or which has not been expressly provided for in the text of the agreement, shall be amicably resolved through consultations between the contracting parties. UN يتم وديا عن طريق المشاورات بين اﻷطراف المتعاقدة حل أي خلاف يتعلق بتفسير هذا الاتفاق أو تطبيقه، لا يرد بشأنه حكم صريح في نص الاتفاق.
    It would call upon all States and entities entitled to become Parties to sign and ratify or accede to the Agreement and to consider applying it provisionally. UN ويطلب إلى جميع الدول والهيئات التي يحق لها أن تصبح أطرافا في الاتفاق أن توقع وتصدق على الاتفاق أو تنضــم إليه، وأن تنظر في تطبيقه بصفة مؤقتة إلى أن يحيــن موعــد تطبيقه بصفة دائمة.
    Any disagreement is settled solely by means of the dispute settlement mechanism provided for under the relevant arrangement or agreement. UN وأيّ خلاف بهذا الشأن لا يُحل إلا وفقا للآلية المحددة في الاتفاق أو الترتيب ذي الصلة.
    So, you can sign that deal or not, but I'm not gonna spend another second dealing with a parasite like you. Open Subtitles لذا، وقعي ذلك الاتفاق أو لا توقعي لكنني لن أقضي أي ثانية أخرى في التعامل مع طفيلية مثلك
    In the absence of special procedural provisions, those reservations may, in accordance with the rules of general international law on the point as codified by the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties, be made only at the time of signature or ratification of the pact or at the time of adhesion to that instrument. " UN وما لم تتوفر أحكام إجرائية خاصة، فإنه لا يجوز إبداء هذه التحفظات إلا عند التوقيع أو التصديق على الاتفاق أو عند الانضمام إلى هذا الصك، وذلك وفقاً لقواعد القانون الدولي العام المعمول بها في هذا الصدد، بصيغته المدونة في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969 " ().
    The conditions, rules, duration and parties' obligations in connection with an employee's training in a new profession or acquisition of new specialist skills are governed by an appropriate contract concluded on the basis of the agreement reached or by the employment contract. UN والشروط التي تنظم التمهن في عمل جديد ومدة هذا التمهن والالتزامات ذات الصلة تخضع لهذا الاتفاق أو ترد في سياق عقد للعمل.
    The Council may establish a working party to examine such an agreement or enlargement or modification of that Agreement and to report to the Council on its consistency with this Article. UN ويجوز للمجلس إنشاء فريق عامل لبحث هذا الاتفاق أو ما أدخل عليه من تعديلات وتقديم تقرير إلى المجلس بشأن مدى اتساقه مع نص هذه المادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more