"الاتفاق عليها بين" - Translation from Arabic to English

    • agreed between
        
    • agreed upon between
        
    • agreed upon by the
        
    • agreed by
        
    • agreed on between
        
    Umbrella memorandums of understanding were agreed between the United Nations and agencies, funds and programmes for shared services UN مذكرات تفاهم شاملة تم الاتفاق عليها بين الأمم المتحدة والوكالات والصناديق والبرامج فيما يتعلق بالخدمات المشتركة
    They should conduct their activities on the basis of legislation, administrative measures, codes of conduct and other appropriate measures promoting respect for the right to work, agreed between the government and civil society. UN ويجب أن تضطلع بأنشطتها وفقاً لتشريعات وتدابير إدارية وقواعد سلوك وتدابير ملائمة أخرى تشجع على مراعاة الحق في العمل يتم الاتفاق عليها بين الحكومة والمجتمع المدني.
    The EU stresses the importance of the negotiation process between the parties initiated at Annapolis, which makes it possible to address all major problems without exception, in accordance with the commitments previously agreed between the parties. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي أهمية عملية التفاوض بين الأطراف التي بدأت في أنابوليس، وهي تمكّن من تناول جميع المشاكل الرئيسية بدون استثناء، وفقا للالتزامات التي سبق الاتفاق عليها بين الأطراف.
    There were also new items that could not be agreed upon between UNOPS and UNDP by the time of the audit. UN وبرزت أيضا بنود جديدة تعذر الاتفاق عليها بين المكتب والبرنامج الإنمائي قبل موعد مراجعة الحسابات.
    Furthermore, wives had the right to include conditions in the marriage contract that had been agreed upon by the couple. UN وفضلاً عن هذا، يحق للزوجة إدراج شروط في عقد الزواج يتم الاتفاق عليها بين الاثنين.
    The present report has been prepared in conformity with a joint format agreed by the United Nations Development Programme, the United Nations Population Fund and the United Nations Children's Fund covering the issues identified in consultations among United Nations Development Group members. UN أُعد هذا التقرير تمشيا مع الصيغة الموحدة التي تم الاتفاق عليها بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، وهو يغطي قائمة المسائل التي حــددت في المشـــاورات بين أعضــــاء مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    In regard to paragraph 15, the Brazilian delegation would like to recall that the Additional Protocol is an instrument of a voluntary nature, agreed on between a member State and the International Atomic Energy Agency, and that the concept of universalization applies solely to multilateral treaties. UN وفيما يتعلق بالفقرة 15، يود وفد البرازيل أن يذكر بأن البروتوكول الإضافي أداة طوعية الطابع يجري الاتفاق عليها بين دولة عضو والوكالة الدولية للطاقة الذرية، وأن مفهوم العالمية لا ينطبق إلا على المعاهدات المتعددة الأطراف.
    UNOG explained that the increase had been agreed between the project manager and the consortium and that a formal amendment was being prepared. UN وأوضح مكتب الأمم المتحدة في جنيف بأن الزيادة قد تم الاتفاق عليها بين مدير المشروع ومجموعة شركات التمويل وأن تعديلا رسميا هو قيد الإعداد.
    The working day in the maquila industry was eight hours long and the workweek was 44 hours long; overtime could be agreed between workers and employers. UN وعدد ساعات العمل في اليوم في هذه الصناعة ثماني ساعات وفي الأسبوع 44 ساعة، وفيما يخص الساعات الإضافية يمكن الاتفاق عليها بين العمال وأصحاب العمل.
    The representative of Spain had told the regional seminar that, since 1964, the mandate of the Committee had been to decolonize Gibraltar on whatever terms could be agreed between the administering power and Spain. UN وقد أبلغ ممثل إسبانيا الحلقة الدراسية الإقليمية أن ولاية اللجنة مابرحت، منذ عام 1964، تتمثل في إنهاء استعمار جبل طارق على أساس أية شروط يمكن الاتفاق عليها بين الدولة القائمة بالإدارة وإسبانيا.
    Furthermore, the European Union stands ready to assist a Transitional Federal Government in accordance with the arrangements to be agreed between such a government and the international community. UN كما يقف الاتحاد على أهبة الاستعداد لمساعدة الحكومة الاتحادية الانتقالية وفقا للترتيبات التي يتم الاتفاق عليها بين هذه الحكومة والمجتمع الدولي.
    With respect to the countries on the agenda of the PBC, UNDP is committed to using the priorities and mutual commitments agreed between the respective governments and the PBC as guidance for its programmatic activities. UN وفيما يتعلق بالبلدان المدرجة في جدول أعمال لجنة بناء السلام، يلتزم البرنامج الإنمائي بالأولويات والالتزامات المتبادلة التي تم الاتفاق عليها بين الحكومات ذات الصلة ولجنة بناء السلام بوصفها توفر التوجيه بشأن الأنشطة البرمجية.
    In response, there have been various initiatives led by United Nations agencies and partners, including a memorandum of understanding on the maintenance of security in and around the camps in eastern Chad agreed between the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and Chadian authorities. UN وردا على ذلك، قدمت عدة مبادرات بقيادة وكالات الأمم المتحدة وشركائها، بما في ذلك مذكرة تفاهم بشأن الحفاظ على الأمن في المخيمات وحولها في شرق تشاد تم الاتفاق عليها بين مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والسلطات التشادية.
    Intercountry activities and methodologies, such as technical cooperation among developing countries, need to become more consistent and transparent and need to be agreed between the various agencies so that institutional centres of excellence can emerge within regions and subregions on key fields of development. UN ويلزم أن تصبح اﻷنشطة والمنهجيات المشتركة بين اﻷقطار، مثل التعاون التقني فيما بين البلدان النامة، أكثر تماسكا وشفافية كما يلزم الاتفاق عليها بين المؤسسات بحيث يتسنى ظهور مراكز مؤسسية متميزة داخل المناطق والمناطق الفرعية تعنى بميادين التنمية الرئيسية.
    22. The deterioration of the peace process had been precipitated by the failure of the previous Israeli Government to abide fully by the basis for a final settlement agreed between the two sides at Camp David. UN 22 - وقال إنه مما عجَّل بتدهور عملية السلام فشل الحكومة الإسرائيلية السابقة في التقيُّد بالكامل بأساس التسوية النهائية التي تم الاتفاق عليها بين الجانبين في كامب ديفيد.
    (h) Compliance with other principles agreed between coastal States. UN )ح( مراعاة المبادئ اﻷخرى التي سيجري الاتفاق عليها بين الدول المشاطئة.
    The deepest yearning and the most frequently expressed desire of the international community is for the elimination of nuclear weapons, and yet, in spite of the reductions that were agreed between the two countries with the largest arsenals, the number of such weapons still in existence continues to pose a potential threat to the very survival of mankind. UN إن رغبة المجتمع الدولي اﻷكثر عمقا والتي يتكرر اﻹعراب عنها باستمرار تكمن في إزالة اﻷسلحة النووية. ومع ذلك، وعلى الرغم من التخفيضات التي تم الاتفاق عليها بين البلدين الحائزيــن على أكبــر الترسانــات العسكريــة، ما زال عــدد اﻷسلحة الموجودة حتى اﻵن يشكل خطرا كامنا على بقاء البشرية.
    589. In some situations, compensation could be pursued and considered in the context of an overall settlement to be agreed upon between the parties to a dispute. UN 589- وفي بعض الحالات تتم المطالبة بالتعويض والنظر فيه في إطار التسوية الشاملة التي يتم الاتفاق عليها بين أطراف النـزاع.
    Under this modality, extensive, and often complex, workload statistics have been developed and agreed upon between the provider and its clients. UN وفي إطار هذه الطريقة، تم تطوير إحصاءات شاملة وكثيرا ما تكون معقدة لعبء العمل وتم الاتفاق عليها بين مقدم الخدمات والمتعاملين معه.
    Thirdly: existing and traditional boundaries between States should be respected, and all boundary disputes should be resolved by peaceful means that are agreed upon by the parties concerned; and UN ثالثا: احترام الحدود القائمة والمتعارف عليها بين الدول، وحل ما قد يثور بشأنها من خلافات بالوسائل السلمية التي يتم الاتفاق عليها بين اﻷطراف المعنية.
    He noted that the UNICEF areas of priority were agreed upon by the Government of the United Republic of Tanzania and the United Nations country team. UN وأشار إلى أن مجالات الأولوية لدى اليونيسيف تم الاتفاق عليها بين حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة والفريق القطري للأمم المتحدة.
    The present report has been prepared in conformity with a joint format agreed by the United Nations Development Programme, the United Nations Population Fund and the United Nations Children's Fund covering the list of issues identified in consultations among United Nations Development Group (UNDG) members. UN أُعد هذا التقرير تمشيا مع الصيغة الموحدة التي تم الاتفاق عليها بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، وهو يغطي قائمة المسائل التي حــددت في المشـــاورات بين أعضــــاء مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more