"الاتهامات الموجهة ضد" - Translation from Arabic to English

    • accusations against
        
    • charges against
        
    • allegations against
        
    • accusations levelled against
        
    What is it that they are trying to hide with these accusations against Venezuela? UN فما الذي يحاولون إخفاءه وراء هذه الاتهامات الموجهة ضد فنزويلا؟
    As the decision was issued by a body independent of and superior to the police, the accusations against the police officers should thus be regarded as unfounded. UN ولمّا كان القرار قد صدر عن هيئة مستقلة تعلو الشرطة مقاماً فإن الاتهامات الموجهة ضد أعوان الشرطة يجب اعتبار أنها لا تقوم على أساس.
    The Convention also does not provide any guidance on the question of who will have the authority to undertake an investigation of the accusations against a member of the Commission and to make a determination, on the basis of such an investigation, as to whether those accusations are valid. UN ولا تتضمن الاتفاقية أيضا أي توجيه بشأن هوية من ستكون له سلطة القيام بالتحقيق في الاتهامات الموجهة ضد أحد أعضاء اللجنة. أو القيام، على أساس ذلك التحقيق، بتحديد صحة تلك الاتهامات أو عدم صحتها.
    The number of charges against abusers is however negligible. UN غير أن عدد الاتهامات الموجهة ضد المسيئين طفيف.
    However, several of those responses are consistent with the allegations of the reluctance of public prosecutors to pursue charges against accused law enforcement officials. UN غير أن عددا من هذه الردود يؤكد الادعاءات التي تشير إلى تمنع المدعين العامين في متابعة الاتهامات الموجهة ضد المتهمين من الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    Ongoing efforts to instil a high level of discipline within the ranks of KPC have resulted in a diminished number of allegations against members of the organization. UN وأسفرت الجهود المتواصلة لإكساب أفراد الفرقة درجة عالية من االانضباط عن انخفاض عدد الاتهامات الموجهة ضد أفراد المنظمة.
    My Government finds the accusations levelled against Ethiopia outrageous and saddening. UN إن حكومة بلدي تعتبر الاتهامات الموجهة ضد إثيوبيا مثيرة للسخط والأسى.
    25. The Prime Minister of Ethiopia, Meles Zenawi, has strongly rejected the accusations against his country. UN 25 - وقد رفض رئيس وزراء إثيوبيا، مليس زيناوي، رفضا شديدا الاتهامات الموجهة ضد بلده.
    66. The accusations against Cuba were slanderous and entirely false. UN 66 - وأشارت إلى أن الاتهامات الموجهة ضد كوبا افترائية وزائفة تماماً.
    In order to address the allegation of the involvement of security forces in sexual violence, the Police Force has set up a Task force to investigate the accusations against the police officers involved. UN ومن أجل معالجة الإدعاء بتورط قوات الأمن في أعمال العنف الجنسي، أنشأت قوة الشرطة فرقة عمل للتحقيق في الاتهامات الموجهة ضد أفراد الشرطة المعنيين.
    Serious inaccuracies in the comments made on 1 June 2006 by an official representative of the Ministry for Foreign Affairs of the Russian Federation compel us to give a detailed response to the accusations against the Georgian side. UN وقد وردت مغالطات خطيرة في التعليقات التي أدلى بها مسؤول يمثل وزارة خارجية الاتحاد الروسي في 1 حزيران/يونيه 2006 تضطرنا لأن نقدّم ردا تفصيليا حول الاتهامات الموجهة ضد الجانب الجورجي.
    These errors of methodology, some of which are contrary to what was agreed with the Special Representative, cause the Syrian Government to doubt the seriousness with which the United Nations addresses the accusations against Syria in its reports. It seems that the purpose of these reports is to defame Syria. UN إن هذه الثغرات في المنهجية والتي جاء بعضها مخالفا لما تم الاتفاق عليه مع ممثلة الأمين العام، يثير قلق الحكومة السورية بشأن الجدية التي تتعامل بها تقارير الأمم المتحدة مع الاتهامات الموجهة ضد سورية، والتي يبدو الهدف منها هو التشهير بسورية.
    The timing and intent of this round of accusations against Eritrea is carefully orchestrated to misinform and wrongly influence Council members and the Somalia Monitoring Group that has been touring the Horn of Africa region as well as to cover up Ethiopia's renewed impending military intervention in Somalia. UN وإن توقيت هذه الجولة من الاتهامات الموجهة ضد إريتريا والقصد منها دبرا بعناية من أجل تضليل أعضاء مجلس الأمن وفريق الرصد المعني بالصومال الذي يقوم بجولة في منطقة القرن الأفريقي وإعطائهم انطباعات خاطئة، فضلا عن التستر على ما توشك إثيوبيا القيام به من تدخل عسكري جديد في الصومال.
    Article 269 of the Criminal Procedure Code stipulates that all accusations against a person, who for this reason has been placed in detention before being brought before a judge, must be examined in all urgency by a tribunal which must rapidly make a decision. UN فالمادة 269 من قانون الإجراءات الجزائية تنص على وجوب أن تفحص المحكمة بكل استعجال جميع الاتهامات الموجهة ضد أي شخص، يكون قد وُضع لهذا السبب قيد الاحتجاز قبل عرضه على قاضٍ، ويجب أن تصدر المحكمة قراراً في هذا الصدد على وجه السرعة.
    The Permanent Mission of the Republic of Iraq to the United Nations Office in Geneva presents its compliments to the Centre for Human Rights and has the honour to enclose herewith a study entitled " The rights of minorities in Iraq in the light of the accusations against Iraq " . UN تهدي البعثة الدائمة للجمهورية العراقية لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف أطيب تحياتها إلى مركز حقوق اﻹنسان وتتشرف بأن ترفق طيه دراسة عنوانها " حقوق اﻷقليات في ضوء الاتهامات الموجهة ضد العراق " .
    The State party states that due to amendments made to the respective provisions of the Penal Code, and the passage of time, the Split Municipal Court, who had received the indictment from the Public Attorney's office, dismissed the charges against Mr. Paragon in a decision, No. IK-504/92, issued on 26 January 1999. UN وتشير الدولة الطرف إلى أنه نظرا للتعديلات التي أجريت على الأحكام ذات الصلة من قانون العقوبات، ونظرا لمرور الوقت، فإن محكمة بلدية سبليت، التي تلقت لائحة الاتهام من مكتب المدعي العام، قـد رفضت الاتهامات الموجهة ضد السيد باراغا، وذلك في القرار رقم IK-504/92الصادر في 26 كانون الثاني/يناير 1999.
    The Government then provided a reply informing the Special Rapporteur that the officers responsible for the killings had been given a " floating " status pending determination of the criminal case against them, that the order by the panel of prosecutors to downgrade the charges against the high—ranking officers was cause for doubt on the part of the private prosecutors as to the sincerity and credibility of the public prosecutors. UN ثم قدمت الحكومة رداً تبلغ فيه المقرر الخاص بأن الضباط والجنود المسؤولين عن قتلهم قد وُضعوا في حالة عدم خدمة في انتظار تقرير الدعوى الجنائية ضدهم، وبأن اﻷمر الصادر من طريق المدعين العامين بتخفيض مستوى الاتهامات الموجهة ضد كبار الضباط كان سبباً من أسباب الشك في إخلاص ومصداقية المدعين العامين.
    Last week, Pre-Trial I commenced a hearing on the confirmation of charges against Mr. Abu Garda. He is charged with three counts of war crimes related to an attack on African Union peacekeepers. UN في الأسبوع الماضي بدأت الدائرة الابتدائية الأولى جلسات الاستماع بشأن تأكيد الاتهامات الموجهة ضد السيد أبو قردة، ووجهت إليه ثلاثة اتهامات بارتكاب جرائم حرب تتصل بهجوم على حفظة السلام التابعين للاتحاد الأفريقي.
    She recommended clarifying charges against persons held in pre-trial detention, releasing those solely detained for their opinions or for civil matters, and providing expeditious judicial review for all others. UN وأوصت باستيضاح الاتهامات الموجهة ضد أشخاص محتجزين قبل المحاكمة والإفراج عن أولئك الذين احتُجزوا فقط بسبب آرائهم أو لمسائل مدنية وتوفير مراجعة قضائية عاجلة لجميع الآخرين(143).
    All allegations against the Tribunal cited by its President in his statement are either baseless or motivated. UN فجميع الاتهامات الموجهة ضد المحكمة، والتي أوردها رئيسها في بيانه، هي اتهامات إما عديمة اﻷســاس أو تحركها مآرب معينة.
    Emphasis had been placed on the need to lift the immunity of members of the police when the allegations against them were justified and required them to be brought to trial. UN وتم التركيز على ضرورة رفع الحصانة عن أفراد الشرطة إذا كانت الاتهامات الموجهة ضد بعضهم لها ما يبررها، بالإضافة إلى تقديمهم إلى العدالة.
    It would be hard to find anything in the report that could validate the accusations levelled against Cuba or that could justify the need for a Special Rapporteur. UN وقال إنه بحث دون جدوى في التقرير عن أدلة يمكن أن تدعم الاتهامات الموجهة ضد كوبا فلم يجد أي عنصر يبرر وجود المقرر الخاص نفسه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more