"الاجتماعية السياسية" - Translation from Arabic to English

    • socio-political
        
    • sociopolitical
        
    • social and political
        
    • social-political
        
    15. Members of ethnic minorities participate in an increasingly equal manner in the country's socio-political life. UN 15- ويشارك أفراد الأقليات العرقية على نحو متزايد التكافؤ مع غيرهم في الحياة الاجتماعية السياسية للبلد.
    Ukrainian Non-Governmental socio-political Association: National Assembly of Persons with Disabilities UN الرابطة الأوكرانية الاجتماعية السياسية غير الحكومية: الجمعية الوطنية للأشخاص ذوي الإعاقة
    16. Togo is currently going through a period of social peace after the socio-political crisis of the 1990s. UN 16- تمر توغو في الوقت الحالي بمرحلة هدوء اجتماعي بعد الأزمة الاجتماعية السياسية التي شهدتها التسعينات.
    Starting in 1993 and over the course of a decade, it has experienced a serious sociopolitical crisis. UN ومنذ بداية عام 1993 وطيلة العقد، شهدت سلسلة من الأزمات الاجتماعية السياسية.
    The choice of a particular system depends on the sociopolitical environment. UN ويتوقف تحديد النظام على البيئة الاجتماعية السياسية.
    They usually engage in robbery or banditry, but they also put forward political demands and refer to the prevailing social and political situation, sometimes simply to cover up their crimes. UN وقد دأبت تلك الجماعات على السرقة أو القيام بأعمال العصابات، وعلاوة على ذلك قدمت مطالب سياسية واستندت إلى الحالة الاجتماعية السياسية السائدة في بعض الأحيان باندفاع شامل نحو التستر على الجرائم.
    I admired your essay on the socio-political relevance Open Subtitles أعجبت بمقالك عن العلاقة الاجتماعية السياسية
    But the achievement and exercise of responsive autonomy also demands certain skills which must be made available through education in life skills and parenting; the participation of various members in family management and of families in local community affairs; and in wider socio-political processes. UN بيد أن تحقيق وممارسة الاستقلال الذاتي المتجاوب يتطلبان أيضا مهارات معينة يجب أن تتوفر من خلال تعليم المهارات الحياتية ومهارات اﻷبوة؛ ومشاركة مختلف أعضاء اﻷسرة في ادارة اﻷسرة، ومشاركة اﻷسر في شؤون المجتمع المحلي؛ وفي العمليات الاجتماعية السياسية اﻷوسع نطاقا.
    The Special Rapporteur further recommends the adoption of a text recognizing the right to freedom of belief and freedom to manifest one's belief for all, including members of the Communist Party and other socio-political organizations. UN ويوصي المقرر الخاص أيضا باعتماد نص يعترف بالحق في حرية المعتقد والحق في اظهار الدين لجميع اﻷفراد، بمن فيهم أعضاء الحزب الشيوعي وغيره من المنظمات الاجتماعية السياسية.
    This Law provides for basic principles of protecting women's rights, socio-political rights, rights to education, culture and public health, rights to work, personal and property rights, and rights to marriage and family rights and so on. UN جاء في هذا القانون مبدأ رئيسي لضمان حقوق النساء وحقوقهن الاجتماعية السياسية وحقوقهن في التعلم، الثقافة، الصحة والعمل، وحقوقهن في الشخصية والممتلكات، الزواج والعائلة وغيرها.
    Transport for children and for people raising children is supported by socio-political discounts from the state and from local governments, as well as other business-policy discounts provided by certain transport service providers. UN وتحسن نقل الأطفال والمربين بفضل تدابير التخفيض الاجتماعية السياسية التي اتخذتها الدولة والحكومات المحلية إلى جانب تخفيضات تجارية أخرى قدمتها بعض شركات المواصلات.
    While combating terrorism, the Government has taken several steps to ensure just and lasting peace in the North and East of the country through socio-political means. UN وبينما تكافح الحكومة الإرهاب تتخذ عدة خطوات لكفالة السلام العادل والدائم في شمال البلد وشرقه من خلال الوسائل الاجتماعية السياسية.
    The historical and cultural traditions and socio-political systems of developing countries must be respected, and States must desist from any attempt to impose their own cultures and systems through the mass media. UN كما ينبغي لها أن تحترم التقاليد التاريخية والثقافية والنظم الاجتماعية السياسية للبلدان النامية، وأن تكف عن أي محاولة لفرض ثقافاتها ونظمها عن طريق وسائط اﻹعلام الجماهيري.
    Some welcomed the development of a World Charter of Local Self-Government, but felt that the text needed further revision to make it acceptable to all countries with their varied socio-political circumstances. UN ورحب بعضها بوضع ميثاق عالمي للحكم الذاتي المحلي، ولكنها رأت أن الميثاق يتطلب مزيداً من التنقيح لكي يكون مقبولاً لدى جميع البلدان نظراً لتنوع خلفيتها الاجتماعية السياسية.
    Even where the socio-political environment is not conducive, indigenous knowledge and local practices can be further elaborated, developed and adapted for exchange between regionally cooperating parties. UN وحتى في الحالات التي لا تكون فيها البيئة الاجتماعية السياسية مؤاتية، يمكن تحسين المعارف المحلية والممارسات المحلية وتطويرها وتكييفها كي يتسنى إجراء تبادل بين الأطراف المتعاونة اقليمياً.
    It provided opportunity for free membership to scholars and students in other countries, particularly those characterized by developing or transitional socio-political economies. UN وتتيح الجمعية فرصة الانضمام مجانا إلى عضويتها للعلماء والطلاب في بلدان أخرى، لا سيما البلدان ذات الاقتصادات النامية أو الاجتماعية السياسية المتحولة.
    It obliges the State to engage in socio-political and welfare activity, and to create social justice. UN ويلزم هذا المبدأ الدولة بأن تشارك في الأنشطة الاجتماعية السياسية وفي أنشطة الرعاية الاجتماعية، وبأن تقيم العدالة الاجتماعية.
    The choice of a particular system depends on the sociopolitical environment. UN ويتوقف تحديد النظام على البيئة الاجتماعية السياسية.
    It believes that the maintenance of strong family structures is a necessary precondition for sustained growth, sociopolitical equality and economic development. UN ويعتقد المجلس أن الحفاظ على هياكل أسرة قوية يعتبر شرطاً ضرورياً لتحقيق النمو المتواصل والمساواة الاجتماعية السياسية والتنمية الاقتصادية.
    6. The sociopolitical crisis and the absence of international aid notwithstanding, his Government had taken measures for the repatriation and reintegration of Ivorian citizens. UN 6 - ورغم الأزمة الاجتماعية السياسية وعدم توفّر المعونة الدولية فإن حكومته اتخذت تدابير لإعادة مواطني كوت ديفوار إلى الوطن وإعادة إدماجهن.
    32. In order to build civil peace and democracy in the Central African Republic on a firm foundation of unity and national reconciliation, it is vital that the Government should engage in a permanent dialogue with all national social and political stakeholders. UN 32 - وبغية إرساء السلم الأهلي والديمقراطية في جمهورية أفريقيا الوسطى على أسس متينة تتمثل في الوحدة والمصالحة الوطنيتين، من المهم أن تدخل السلطات الحكومية في حوار دائم مع جميع العناصر الفاعلة في الحياة الاجتماعية السياسية الوطنية.
    The Republic of Moldova in 1998 adopted a law promoting the mainstreaming of a gender perspective into the work of political parties and other social-political organizations, but rejected a law ensuring at least 30 per cent of both men and women on the electoral lists. UN واعتمدت جمهورية مولدوفا في عام 1998 قانونا يعزز مراعاة المنظور الجنساني في أعمال الأحزاب السياسية والمنظمات الاجتماعية السياسية الأخرى، لكنها رفضت قانونا يكفل تخصيص نسبة 30 في المائة على الأقل من أجل الرجال والنساء على السواء في القوائم الانتخابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more