"الاجتماعي والسياسي" - Translation from Arabic to English

    • social and political
        
    • political and social
        
    • the socio-political
        
    • socially and politically
        
    • political social
        
    • sociopolitical and
        
    • the sociopolitical
        
    Development can only be achieved based on social and political stability. UN ولا يمكن تحقيق التنمية إلا في ظل الاستقرار الاجتماعي والسياسي.
    Another key factor leading to international migration is the degree of social and political stability of a country. UN ومن العوامل الهامة اﻷخرى المؤدية الى الهجرة الدولية درجة الاستقرار الاجتماعي والسياسي السائد في بلد ما.
    Diasporas are important instruments for promoting development, economic opportunities and social and political change in the homeland. UN والمغتربون يشكلون أدوات هامـة لتشجيع التنمية وخلق الفرص الاقتصادية والتغيـيـر الاجتماعي والسياسي في أرض الوطـن.
    These are worrisome trends, and if they continue, the social and political fabric of the country could be endangered. UN وتعد هذه اتجاهات مثيرة للقلق، وإذا استمرت، فإن من الممكن أن يتعرض نسيج العراق الاجتماعي والسياسي للخطر.
    Increased collaboration has greatly enhanced their ability to mobilize resources, advocate and generate social and political momentum. UN وأدت زيادة التعاون إلى تعزيز قدرة هذه المنظمات بشكل كبير على حشد الموارد والدعوة وتوليد الزخم الاجتماعي والسياسي.
    social and political instability in many of those countries risked becoming contagious in a globalized world. UN وينطوي عدم الاستقرار الاجتماعي والسياسي في الكثير من تلك البلدان على خطر انتقال عدواه إلى عالم مترابط.
    Turkey is confident that Afghanistan's stability and social and political harmony will grow stronger in the future. UN إن تركيا تثق بأن استقرار أفغانستان ووئامها الاجتماعي والسياسي سيصيران أقوى في المستقبل.
    This was considered absolutely essential to the Territory's continued economic, and thus social and political, viability. UN واعتُبر هذا الأمر حاسما لضمان مقومات البقاء الاقتصادي، ومن ثم الاجتماعي والسياسي للإقليم.
    Employment provides women with financial independence, strengthening their social and political position. UN ويضمن عمل المرأة استقلالها المالي ويعزز وضعها الاجتماعي والسياسي.
    Turkey is confident that the country's stability as well as its social and political harmony will grow stronger in the coming period. UN وتثق تركيا بأن عملية تحقيق الاستقرار والتوافق الاجتماعي والسياسي في البلد ستزداد قوة في الفترة القادمة.
    The entire world woke up to the threat posed to social and political equilibrium by the three crises that struck at the same time. UN وأفاق العالم كله على خطر يهدد التوازن الاجتماعي والسياسي من جرّاء الأزمات الثلاث التي ألمّت به في الوقت ذاته.
    These crises have the potential to bring great social and political instability to many regions. UN وهذه الأزمات من شأنها أن تسبب زعزعة شديدة للاستقرار الاجتماعي والسياسي في كثير من المناطق.
    Not only is the food crisis of great humanitarian concern, but it is also posing a threat to social and political stability. UN فأزمة الغذاء لا تعد شاغلا إنسانيا كبيرا فحسب، بل تشكل أيضا تهديدا للاستقرار الاجتماعي والسياسي.
    Some suffer from a high level of social and political conflict. UN ويعاني بعضها من مستوى عالٍ من الصراع الاجتماعي والسياسي.
    Religious oppression continues to undermine social and political stability. UN وما زال الاضطهاد الديني يتسبب في زعزعة الاستقرار الاجتماعي والسياسي.
    Economic growth prospects will diminish, poverty eradication will be stymied and social and political stability will be threatened if inequalities and exclusion continue within and between nations. UN وستتناقص توقعات النمو الاقتصادي وتُحبط عملية القضاء على الفقر وسيتعرض الاستقرار الاجتماعي والسياسي للخطر إذا ما ظلت أوجه اللامساواة والاستبعاد داخل الأمم وفيما بينها.
    Women's economic empowerment is as essential as social and political empowerment. UN والتمكين الاقتصادي للمرأة لا يقل أهمية عن التمكين الاجتماعي والسياسي.
    Urbanization is a powerful force that generates economic growth and social and political advances as well as technical and scientific progress. UN والتوسع الحضري قوّة جبّارة تولّد النمو الاقتصادي والتقدّم الاجتماعي والسياسي فضلا عن النهوض التقني والعلمي.
    It is a source of comfort to us that all this has been achieved in an environment of social and political stability. UN ومما يبعث على ارتياحنا أن كل هذا قد تحقق في بيئة من الاستقرار الاجتماعي والسياسي.
    It could also lead to social and political instability and give rise to risks to peace and security. UN ويمكن أن تؤدي أيضا إلى انعدام الاستقرار الاجتماعي والسياسي وأن تثير مخاطر على السلام واﻷمن.
    Recent events in many parts of the world have shown that young people are the catalyst of political and social change. UN تظهر الأحداث الأخيرة في العديد من مناطق العالم أن الشباب يقومون بدور المحفز لإحداث التغيير الاجتماعي والسياسي.
    In 2002, the commercial sector was badly affected by the repercussions of the socio-political unrest of the previous two years. UN وخلال عام 2002، تأثر النشاط التجاري تأثراً بالغاً بسبب الاضطراب الاجتماعي والسياسي الذي شهده البلد خلال العامين الماضيين.
    In many cases, socially and politically motivated demonstrations by indigenous people have been declared illegal. UN فقد تم في العديد من الحالات تجريم أنشطة الاستنكار الاجتماعي والسياسي التي قامت بها منظمات تابعة للسكان الأصليين.
    The penalization of a journalist solely for being critical of the government or the political social system espoused by the government can never be considered to be a necessary restriction of freedom of expression. UN ولا يمكن إطلاقاً اعتبار معاقبة صحفي لم يفعل شيئاً سوى أنه انتقد الحكومة أو النظام الاجتماعي والسياسي للحكومة تقييداً ضرورياً لحرية التعبير.
    To achieve this, there is a need to build capable State institutions that advance the security, sociopolitical and economic well-being of all citizens. UN ولتحقيق ذلك، ينبغي بناء مؤسسات دولة قادرة تعمل على النهوض بأمن جميع المواطنين ورفاههم الاجتماعي والسياسي والاقتصادي.
    This is due to a combination of factors, including the sociopolitical context of recurrent military and political crises since 1996. UN ويرجع ذلك إلى مجموعة من العوامل بما في ذلك السياق الاجتماعي والسياسي للأزمة السياسية والعسكرية المتكررة منذ عام 1996.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more