"الاجتهادات السابقة للجنة" - Translation from Arabic to English

    • the Committee's jurisprudence
        
    • jurisprudence of the Committee
        
    • the Committee's case law
        
    • the case law of the Committee
        
    • the Committee's established jurisprudence
        
    • the Committee's recent jurisprudence
        
    The State party recalls the Committee's jurisprudence according to which the Optional Protocol does not set forth any fixed time limits and that a mere delay in submitting a communication in itself does not constitute an abuse of the right of its submission. UN وتشير الدولة الطرف إلى الاجتهادات السابقة للجنة التي تفيد بأن البروتوكول الاختياري لا يحدد أي آجال ثابتة لتقديم البلاغات وأن مجرد التأخير في تقديم البلاغ لا يشكل في حد ذاته إساءة لاستعمال الحق في تقديم البلاغات.
    3.8 Lastly, the author refers to the Committee's jurisprudence, which has concluded that cases of enforced disappearance, arbitrary arrest, prolonged secret detention and presumed death entail multiple violations of article 9 of the Covenant. UN 3-8 وفي الأخير، يشير صاحب البلاغ إلى الاجتهادات السابقة للجنة التي خلصت إلى وقوع انتهاكات متعددة للمادة 9 من العهد في حالات تتعلق بالاختفاء والاعتقال التعسفي والاحتجاز المطول في الحبس الانفرادي وافتراض الوفاة.
    The State party recalls the Committee's jurisprudence according to which the Optional Protocol does not set forth any fixed time limits and that a mere delay in submitting a communication in itself does not constitute an abuse of the right of its submission. UN وتشير الدولة الطرف إلى الاجتهادات السابقة للجنة التي تفيد بأن البروتوكول الاختياري لا يحدد أي آجال ثابتة لتقديم البلاغات وأن مجرد التأخير في تقديم البلاغ لا يشكل في حد ذاته إساءة لاستعمال الحق في تقديم البلاغات.
    As is the case for the right to receive information, there are few references to this right in the jurisprudence of the Committee on the Rights of the Child. UN وكما هي الحال بالنسبة للحق في الحصول على المعلومات، لا توجد سوى إشارات قليلة إلى هذا الحق في الاجتهادات السابقة للجنة حقوق الطفل.
    In this connection, the State party refers to the jurisprudence of the Committee against Torture concerning cases in which the same matter has been or is being examined by another international procedure. UN وفي هذا الصدد، تشير الدولة الطرف إلى الاجتهادات السابقة للجنة مناهضة التعذيب بشأن القضايا التي تكون فيها المسألة نفسها بُحثت أو يجري بحثها في إطار إجراء دولي آخر.
    4.9 The State party challenges the relevance of the complainant's reference to the Committee's case law. UN 4-9 وتعترض الدولة الطرف على صلة إشارة صاحب الشكوى إلى الاجتهادات السابقة للجنة بالموضوع.
    This entails review of incoming correspondence related to the case; legal analysis of submissions; drafting of recommendations to the Committee, taking into account the case law of the Committee as well as of other international and regional bodies; assistance to the Committee's case rapporteur; finalisation of the final text of the decision/view; and follow-up as required. UN ويشمل إعداد مشروع مقرر/رأي استعراضَ المراسلات الواردة ذات الصلة بالقضية؛ وتحليل الجوانب القانونية للتقارير المقدمة إلى اللجنة؛ وصياغة توصيات تُقدم إلى اللجنة مع مراعاة الاجتهادات السابقة للجنة وغيرها من الهيئات الدولية والإقليمية؛ وتقديم المساعدة إلى مقرر اللجنة المكلف بكل قضية؛ وإنجاز النص النهائي للقرار/الرأي؛ والمتابعة، حسب الاقتضاء.
    It is also concerned at the State party's position that the principle of non-refoulement is not covered by the Covenant, despite the Committee's established jurisprudence and subsequent State practice (arts. 6 and 7). UN وتعرب عن قلقها أيضاً إزاء موقف الدولة الطرف المتمثل في أن مبدأ عدم الإعادة القسرية غير مشمول بالعهد رغم الاجتهادات السابقة للجنة وممارسة الدولة المنبثقة عنها (المادتان 6 و7).
    the Committee's jurisprudence has not provided a comprehensive definition of " harmful and injurious material " , except in general references to violent, racist or pornographic material. UN ولا توفر الاجتهادات السابقة للجنة تعريفا وافيا لما يمكن اعتباره " مواد مؤذية وضارة " ، إلا في إشارات عامة إلى العنف والمواد العنصرية والإباحية.
    The State party refers to the Committee's jurisprudence that not every distinction amounts to discrimination and that objective and reasonable differentiations are permitted. UN وتشير الدولة الطرف إلى الاجتهادات السابقة للجنة(6) ومفادها أن التمايز لا يشكل في جميع الحالات ضرباً من التمييز وأنه يمكن السماح بوجود فروق موضوعية ومعقولة.
    The Chairperson co-organized with the Chair of the Committee against Torture a side event on the " Intersectionality between the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and the Convention against Torture with relation to persons with disabilities " , at which occasion the Vice-Chairperson made a presentation on the Committee's jurisprudence. UN 34- ونظمت الرئيسة بالاشتراك مع رئيس لجنة مناهضة التعذيب تظاهرة جانبية بشأن " النقاط المشتركة بين اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة واتفاقية مناهضة التعذيب فيما يخص الأشخاص ذوي الإعاقة " . وخلال هذه المناسبة، قدمت نائبة الرئيسة عرضاً عن الاجتهادات السابقة للجنة.
    4.14 The State party refers to the Committee's jurisprudence under which the author must have raised, at the domestic level, the substance of the claim that she wishes to bring before the Committee. UN 4-14 وتشير الدولة الطرف إلى الاجتهادات السابقة للجنة التي مفادها أنه كان يتعين على صاحبة البلاغ أن تثير على المستوى المحلي موضوع ادعائها الذي ترغب في عرضه على اللجنة().
    Referring to the Committee's jurisprudence, the author considers that the sanction imposed on him is disproportionate and violates article 25 of the Covenant. UN ويرى صاحب البلاغ، بالإشارة إلى الاجتهادات السابقة للجنة()، أن العقوبة المفروضة عليه غير متناسبة وتنتهك المادة 25 من العهد.
    The State party considers that the Committee's jurisprudence in Dissanayake v. Sri Lanka cannot be applied to the author's case because the restrictions referred to were not linked to the author's arbitrary conviction and sentence. UN وترى الدولة الطرف أن الاجتهادات السابقة للجنة في قضية ديساناياكي ضد سري لانكا() لا يمكن أن تسري على قضية صاحب البلاغ لأن القيود المشار إليها ليست مرتبطة بإدانة وعقوبة تعسفيتين لصاحب البلاغ.
    Furthermore, the Committee expresses concern that general rules concerning staff mobility in the Secretariat may hamper the work of the Committee, in particular for staff working in the Petitions Unit that need to remain in their position for a sufficiently long period so as to acquire experience and knowledge regarding the jurisprudence of the Committee. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لأن القواعد العامة المتعلقة بحراك الموظفين في الأمانة التي قد تعوق عمل اللجنة، ولا سيما حراك الموظفين العاملين في وحدة الالتماسات الذين يتطلب الأمر بقاؤهم في مناصبهم لفترة طويلة بما فيه الكفاية لاكتساب الخبرة والمعرفة في الاجتهادات السابقة للجنة.
    Furthermore, the Committee expresses concern that general rules concerning staff mobility in the Secretariat may hamper the work of the Committee, in particular for staff working in the Petitions Unit that need to remain in their position for a sufficiently long period so as to acquire experience and knowledge regarding the jurisprudence of the Committee. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لأن القواعد العامة المتعلقة بحراك الموظفين في الأمانة التي قد تعوق عمل اللجنة، ولا سيما حراك الموظفين العاملين في وحدة الالتماسات الذين يتطلب الأمر بقاؤهم في مناصبهم لفترة طويلة بما فيه الكفاية لاكتساب الخبرة والمعرفة في الاجتهادات السابقة للجنة.
    Furthermore, the Committee expresses concern that general rules concerning staff mobility in the Secretariat may hamper the work of the Committee, in particular for staff working in the Petitions Unit that need to remain in their position for a sufficiently long period so as to acquire experience and knowledge regarding the jurisprudence of the Committee. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لأن القواعد العامة المتعلقة بتنقل الموظفين في الأمانة قد تعوق عمل اللجنة، وبخاصة عمل الموظفين العاملين في وحدة الالتماسات الذين ينبغي بقاؤهم في مناصبهم لفترة طويلة بما فيه الكفاية لاكتساب الخبرة والمعرفة فيما يخص الاجتهادات السابقة للجنة.
    4.9 The State party challenges the relevance of the complainant's reference to the Committee's case law. UN 4-9 وتعترض الدولة الطرف على صلة إشارة صاحب الشكوى إلى الاجتهادات السابقة للجنة بالموضوع.
    The State party maintains that while the Committee's case law does require substantially reviewing the conviction and sentence, it does not require a factual retrial. UN وتؤكد الدولة الطرف أن الاجتهادات السابقة للجنة تقتضي بالفعل إعادة النظر في جوهر الإدانة والعقوبة، لكنها لا تقتضي إعادة تقييم الوقائع.
    This entails review of incoming correspondence related to the case; legal analysis of submissions; drafting of recommendations to the Committee, taking into account the case law of the Committee as well as of other international and regional bodies; assistance to the Committee's case rapporteur; finalization of the final text of the decision/view; and follow-up as required. UN ويشمل ذلك استعراضَ المراسلات الواردة ذات الصلة بالقضية؛ وتحليل الجوانب القانونية للتقارير المقدمة إلى اللجنة؛ وصياغة توصيات تُقدم إلى اللجنة مع مراعاة الاجتهادات السابقة للجنة وغيرها من الهيئات الدولية والإقليمية؛ وتقديم المساعدة إلى مقرر اللجنة المكلف بكل قضية؛ وإنجاز النص النهائي للقرار/الرأي؛ والمتابعة، حسب الاقتضاء.
    This entails review of incoming correspondence related to the case; legal analysis of submissions; drafting of recommendations to the Committee, taking into account the case law of the Committee as well as of other international and regional bodies; assistance to the Committee's case rapporteur; completion of the final text of the draft decision/view; and follow-up as required. UN وينطوي ذلك على استعراض المراسلات الواردة ذات الصلة بالقضية؛ وتحليل الجوانب القانونية للتقارير المقدمة؛ وصياغة توصيات تُقدم إلى اللجنة مع مراعاة الاجتهادات السابقة للجنة وغيرها من الهيئات الدولية والإقليمية؛ وتقديم المساعدة إلى مقرر اللجنة المكلف بكل قضية؛ وإنجاز النص النهائي للقرار/الرأي؛ وإجراء المتابعة، حسب المقتضى.
    It is also concerned at the State party's position that the principle of non-refoulement is not covered by the Covenant, despite the Committee's established jurisprudence and subsequent State practice (arts. 6 and 7). UN وتعرب عن قلقها أيضاً إزاء موقف الدولة الطرف المتمثل في أن مبدأ عدم الإعادة القسرية غير مشمول بالعهد رغم الاجتهادات السابقة للجنة وممارسة الدولة المنبثقة عنها (المادتان 6 و7).
    She refers to the Committee's recent jurisprudence in the Benaziza case, in which it stated in its Views adopted on 27 July 2010 that " the State party has a duty not only to carry out thorough investigations of alleged violations of human rights, particularly enforced disappearances or violations of the right to life, but also to prosecute, try and punish anyone held to be responsible for such violations. UN وتشير إلى الاجتهادات السابقة للجنة في قضية بن عزيزة حيث أشارت في آراءها المعتمدة في 27 تموز/يوليه 2010 إلى أن " الدولة الطرف ليست ملزمة بإجراء تحقيقات معمقة في الانتهاكات المفترضة لحقوق الإنسان فحسب، سيما عندما يتعلق الأمر بالاختفاء القسري والمساس بالحق في الحياة، بل ملزمة أيضاً بالملاحقة الجنائية لكل من يشتبه في أنه مسؤول عن تلك الانتهاكات ومحاكمته ومعاقبته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more