"الاجراءات القضائية" - Translation from Arabic to English

    • judicial proceedings
        
    • judicial process
        
    • judicial procedures
        
    • judicial procedure
        
    • court proceedings
        
    • of proceedings
        
    • of the proceedings
        
    • prosecution
        
    • the judicial
        
    Finally, the Committee observes that the conduct of judicial proceedings in accordance with the requirements of article 14 does not raise issues under article 17 of the Covenant. UN وفي الختام، تلاحظ اللجنة أن سير الاجراءات القضائية وفقا لمقتضيات المادة ١٤ لا يثير مسائل طبقا للمادة ١٧ من العهد.
    The same is true for judicial proceedings in which precedents are set or law is made. UN وينطبق هذا أيضا على الاجراءات القضائية التي ترسي سابقة أو تضع قانونا.
    Transparency is also important to the integrity and the perceived integrity or legitimacy of judicial proceedings in general. UN والشفافية هامة أيضا لسلامة الاجراءات القضائية ولسلامتها في نظر الناس أو مشروعيتها بوجه عام.
    The source also claimed that this could also be considered an inappropriate and unwarranted interference with the judicial process. UN وادعى المصدر، أيضاً، أن ذلك قد يعتبر بمثابة تدخل غير ملائم ولا مبرر له في سير الاجراءات القضائية.
    Should others be found guilty in the upcoming judicial procedures, similar recommendations will be made regarding these persons. UN وإذا ما تبين أن هناك آخرين مذنبين في الاجراءات القضائية القادمة، ستقدم توصية مماثلة بشأن هؤلاء اﻷشخاص.
    The language used for judicial procedure was Azerbaijani or the language of the majority of the population of the area concerned. UN واللغة المستخدمة في الاجراءات القضائية هي اللغة اﻷذربيجانية أو لغة أغلبية السكان في المنطقة المعنية.
    Such court proceedings are governed by the provisions of chapter XX of Act No. III of 1952 on Civil Procedures. UN وتنظم هذه الاجراءات القضائية أحكام الفصل ٠٢ من القانون رقم ٣ لعام ٢٥٩١ المتعلق بالاجراءات المدنية.
    Since the special session, there have been new developments in domestic legislation related to the transfer of proceedings in some countries. UN 185- وحدثت منذ الدورة الاستثنائية تطورات جديدة في التشريعات الداخلية تتعلق بنقل الاجراءات القضائية في بعض البلدان.
    Action was needed to end the impunity that resulted from excessively slow judicial proceedings, caused in many cases by the inability of States to conduct efficient police investigations. UN إن العمل مطلوب ﻹنهاء الافلات من العقاب نتيجة البطء المفرط في الاجراءات القضائية والذي يسببه في حالات كثيرة عجز الولايات عن اجراء تحقيقات الشرطة بكفاءة.
    The Special Rapporteur notes that judicial proceedings have been instigated concerning the killing of priests at Fojnica referred to in the sixth periodic report. UN وأحاط المقرر الخاص علما ببدء الاجراءات القضائية المتعلقة بقتل قساوسة في فوجنيكا المشار إليها في التقرير المرحلي السادس.
    One manifestation of this is the noncompliance with Law No. 1008 as regards the time limits for completing the judicial proceedings. UN وأحد مظاهر ذلك يتمثل في عدم الامتثال للقانون ٨٠٠١ فيما يتعلق باﻵجال الزمنية لاستكمال الاجراءات القضائية.
    The judicial proceedings were dismissed by the Supreme Court of Justice under the 1987 Amnesty Act. UN وردت محكمة العدل العليا، بناء على قانون العفو الصادر في عام ١٩٨٧، الاجراءات القضائية.
    Generally, the victims or their families had submitted the complaint to the ONUSAL offices but had failed to approach the judicial system because of mistrust, because of a belief that judicial proceedings were ineffective or because of fear. UN وقد أدى هذا، عامة، الى قيام الضحايا أو أسرهم بتقديم الشكوى لمكاتب البعثة، وإن لم يفعلوا نفس الشيء مع النظام القضائي لعدم ثقتهم فيه، أو ﻷنهم يعتبرون الاجراءات القضائية غير فعالة، أو بسبب الخوف.
    77. The representative said that the judicial proceedings were in conformity with the Convention. UN ٧٧ - قالت الممثلة إن الاجراءات القضائية تتمشى مع أحكام الاتفاقية.
    As will be set out below, judicial proceedings to challenge this false labelling or to defend a person charged with an offence under such antiterrorism legislation may leave room for serious negation of a wide range of procedural rights. UN وكما يتبين أدناه، فإن الاجراءات القضائية لتحدي إطلاق هذه التسمية زيفاً أو للدفاع عن شخص متهم بارتكاب جريمة بموجب تشريع مكافحة الارهاب، تترك مجالا خطيرا لإنكار مجموعة واسعة من الحقوق الاجرائية.
    Such a clarification might also highlight the fact that the provision did not deal with the general question of admissibility of evidence in arbitral or judicial proceedings. UN ومن شأن ايراد توضيح من هذا القبيل أن يسلط الضوء أيضا على أن الحكم لا يتناول المسألة العامة المتعلقة بجواز قبول الأدلة في اجراءات التحكيم أو الاجراءات القضائية.
    That was significant in view of the fact that in some jurisdictions, Mexico included, judicial proceedings were difficult to initiate, because they required the case to be thoroughly prepared. UN وهذا هام بالنظر إلى أن استهلال الاجراءات القضائية صعب في بعض الولايات القضائية، ومنها المكسيك، لأنها تتطلب الاعداد للقضية اعدادا دقيقا.
    Arbitration per se is not a complete substitute for the judicial process and has not been so regarded in any legal system. UN إن التحكيم في حد ذاته لا يمكن أن يحل بصورة كاملة مكان الاجراءات القضائية ولم ينظر اليه بهذه الصفة في أي نظام قانوني.
    This included support for economic and productive activity and the strengthening of the judicial process. UN ويشمل ذلك دعم النشاط الاقتصادي والانتاجي وتعزيز الاجراءات القضائية.
    Should others be found guilty in the upcoming judicial procedures, similar recommendations will be made regarding these persons. UN وإذا ما تبين أن هناك آخرين مذنبين في الاجراءات القضائية القادمة، ستقدم توصية مماثلة بشأن هؤلاء اﻷشخاص.
    Given that in many cases the crimes subject to prosecution by the court would be submitted in the context of political turmoil, there was reason to fear that the judicial procedure might be abused for political ends. UN ونظرا الى أن الجرائم الخاضعة الى المحاكمة من جانب المحكمة، تقدم في كثير من الحالات في إطار الاضطرابات السياسية فهناك ما يدعو الى التخوف من أن الاجراءات القضائية قد يساء استخدامها ﻷغراض سياسية.
    NetSys objected that some of the matters brought to arbitration were not within the scope of the arbitration agreement, while Open Text sought a stay of all court proceedings. UN واعترضت شركة نيتسيس بحجة أن بعض المسائل المقدمة للتحكيم ليست داخلة في نطاق اتفاق التحكيم، بينما سعت شركة أوبن تكست الى الحصول على وقف لجميع الاجراءات القضائية.
    The Committee also observed that after more than 11 years of proceedings, judicial disputes about custody of and access to the author's children continued, and concluded that these delays were excessive. UN كما لاحظت اللجنة أنه بعد أكثر من ١١ سنة من الاجراءات القضائية لا تزال المنازعات القضائية بشأن الحضانة ورؤية ابنتي صاحبة البلاغ مستمرة، وخلصت إلى أن هذا التأخير كبير.
    The declaration of avoidance was held to be timely even though it was only raised during the course of the proceedings. UN وقد ارتئي أن الفسخ جاء في حينه مع أنه لم يطرح في القضية الا أثناء مسار الاجراءات القضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more