"الاحتجاز الاحتياطي" - Translation from Arabic to English

    • preventive detention
        
    • pretrial detention
        
    • police custody
        
    • pre-trial detention
        
    • remand detention
        
    • provisional detention
        
    • detention in custody
        
    • detention on remand
        
    Measures were taken to keep those elements in preventive detention, which did not contravene the law. " UN وقد اتُخذت تدابير لا تتعارض مع القانون من أجل الإبقاء على هذه العناصر قيد الاحتجاز الاحتياطي.
    Malawi: Emergency legislation in force since 1965 which expressly provides for preventive detention. UN ملاوي: يسري قانون الطوارئ منذ عام ٥٦٩١، وهو ينص صراحة على الاحتجاز الاحتياطي.
    The Committee urges the State party to make use of alternative and non-custodial sentences and to reduce pretrial detention periods. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اللجوء إلى عقوبات بديلة وعقوبات غير سالبة للحرية وخفض مدة الاحتجاز الاحتياطي.
    He also wished to know how the right to legal counsel was upheld, given that the regulations for police custody in temporary holding cells and pretrial detention centres included the concept of quarantine. UN كما أراد معرفة الوسيلة التي يتم بها تأكيد حق الاستعانة بمحامٍ، بالنظر إلى مفهوم الحجر الصحي الوارد في لوائح الاحتجاز الاحتياطي السارية في زنزانات الاحتجاز المؤقت ومراكز الاحتجاز قبل المحاكمة.
    However, the Committee notes that it is currently impossible to provide data on complaints filed during police custody and detention. UN لكـن اللجنـة تلاحظ أنه لا يمكن في الوقت الحاضر توفير بيانات عن المظالم المقدمة أثناء الاحتجاز الاحتياطي والاحتجاز.
    The Committee regrets deeply that the periods of pre-trial detention are prolonged for as long as three or four years. UN كما تعرب اللجنة عن بالغ أسفها إزاء تمديد فترات الاحتجاز الاحتياطي تمديداً يطول ثلاث أو أربع سنوات.
    The head of the Law Enforcement Bodies Department also said sometimes, especially for remote police stations, time is needed to organize transportation to one of the few remand detention centres which currently exist in the country. UN وقال رئيس إدارة هيئات إنفاذ القانون في المكتب التنفيذي للرئيس أيضا إنه، في بعض الحالات، يلزم وقت لتنظيم نقل المعتقلين من مراكز الشرطة البعيدة إلى مراكز الاحتجاز الاحتياطي التي توجد حاليا في الأرياف.
    Emergency legislation currently in force which expressly provides for preventive detention. UN وثمة تشريع طوارئ سـاري المفعول حاليـا ينص صراحة على الاحتجاز الاحتياطي.
    Singapore: Emergency legislation currently in force which expressly provides for preventive detention. UN سنغافورة: هناك تشريعات طـوارئ ساريـة المفعول حاليا تنص صراحة على الاحتجاز الاحتياطي.
    It urged Jordan to continue adopting measures to limit the use of preventive detention and to eliminate torture. UN وحثت الأردن على مواصلة اعتماد تدابير للحد من ممارسة الاحتجاز الاحتياطي والقضاء على التعذيب.
    Both acts allow for preventive detention up to a year and the author would have only been able to petition for compensation and not for release and only, moreover, if he could establish that the authorities acted in bad faith. UN فالقانونان يجيزان الاحتجاز الاحتياطي لمدة قد تصل إلى سنة كاملة وكل ما كان باستطاعة صاحب البلاغ فعله هو التماس تعويض دون القدرة على طلب الإفراج، وفقط في حال تمكن من إثبات أن السلطات تصرفت بسوء نية.
    The Committee urges the State party to make use of alternative and non-custodial sentences and to reduce pretrial detention periods. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اللجوء إلى عقوبات بديلة وعقوبات غير سالبة للحرية وخفض مدة الاحتجاز الاحتياطي.
    The Committee urges the State party to make use of alternative and non-custodial sentences and to reduce pretrial detention periods. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اللجوء إلى عقوبات بديلة وعقوبات غير سالبة للحرية وخفض مدة الاحتجاز الاحتياطي.
    It raised concerns about reports of domestic violence and the prevalence of preventive and pretrial detention. UN وأبدت مخاوفها من التقارير التي تتكلم عن العنف المنزلي وانتشار الاحتجاز الاحتياطي والسابق للمحاكمة.
    Under public international law, pretrial detention should be the exception, not the rule. UN ووفقاً للقانون الدولي العام، لا يجوز أن يكون الاحتجاز الاحتياطي هو القاعدة العامة، وإنما الاستثناء.
    However, the Committee notes that it is currently impossible to provide data on complaints filed during police custody and detention. UN لكـن اللجنـة تلاحظ أنه لا يمكن في الوقت الحاضر توفير بيانات عن المظالم المقدمة أثناء الاحتجاز الاحتياطي والاحتجاز.
    However, the Committee notes that it is currently impossible to provide data on complaints filed during police custody and detention. UN لكـن اللجنـة تلاحظ أنه لا يمكن في الوقت الحاضر توفير بيانات عن المظالم المقدمة أثناء الاحتجاز الاحتياطي والاحتجاز.
    The Committee regrets deeply that the periods of pre-trial detention are prolonged for as long as three or four years. UN كما تعرب اللجنة عن بالغ أسفها إزاء تمديد فترات الاحتجاز الاحتياطي تمديداً يطول ثلاث أو أربع سنوات.
    Changes are also urgently needed in criminal law and in the behaviour of supervisory bodies in order to prevent abusive use of arrest by the police and of pre-trial detention by prosecutors. UN كما تمس الحاجة إلى تعديل القانون الجنائي وتغيير سلوك هيئات الإشراف بغية منع رجال الشرطة من إلقاء القبض على الناس تعسفاً ومنع المدعين العامين من الاحتجاز الاحتياطي للأشخاص تعسفاً.
    The Land acts on the execution of remand detention also provide that remand detainees may have visitors. UN وتنص قوانين الولاية بشأن تنفيذ الاحتجاز الاحتياطي أيضاً على أنه يجوز للمحتجزين احتياطياً أن يستقبلوا زواراً.
    The execution of remand detention in accordance with the rules set out in section 119 StPO is governed by the Land acts on the execution of remand detention. UN ويُنظَّم تنفيذ الاحتجاز الاحتياطي بموجب قوانين الولايات بشأن تنفيذ الاحتجاز الاحتياطي، وفقاً للقواعد المبينة في الفرع 119 من القانون الجنائي.
    The extension of periods of provisional detention in spite of the availability of alternative measures is noted with concern. UN ويلاحظ مع القلق طول فترات الاحتجاز الاحتياطي رغم وجود تدابير بديلة.
    The Committee remarks that any extension of detention in custody ought to be approved by a judge; UN كما تذكِّر اللجنة بأن أي تمديد لفترة الاحتجاز الاحتياطي ينبغي أن تخضع لترخيص من القضاء؛
    On the same day, a mixed panel of local and EULEX judges extended the detention on remand of two defendants charged with smuggling migrants and organized crime. UN وفي نفس اليوم، مددت هيئة مختلطة من قضاة محليين وقضاة تابعين للبعثة أمر الاحتجاز الاحتياطي شخصين مدعى عليهما بتهريب المهاجرين والتورط في الجريمة المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more