"الاحتجاز دون محاكمة" - Translation from Arabic to English

    • detention without trial
        
    • detained without trial
        
    • detentions without trial
        
    When the first 60-day detention period lapses, the Home Minister can extend the detention without trial for a further two years under section 8 of the ISA, and then indefinitely. UN وإذا انقضت مدة ال60 يوماً الأولى، جاز لوزير الداخلية تمديد فترة الاحتجاز دون محاكمة سنتين بموجب المادة 8 من قانون الأمن الداخلي، ثم إلى أجل غير مسمى.
    However they have been kept in detention without trial for long periods of time and without minimum due process guarantees as required by article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN إلا أنه أبقي على هؤلاء رهن الاحتجاز دون محاكمة منذ فترات زمنية طويلة، ودون منحهم أدنى ضمانات الإجراءات القانونية السليمة المنصوص عليهم في المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    The European Union expects that those still remaining in detention will also be released in due course, and that Decree No. 2, providing for detention without trial, will be repealed. UN ويتوقع الاتحاد أن يتم اﻹفراج في الوقت المناسب، عن أولئك الذين لا يزالون محتجزين وأن يلغى المرسوم رقم ٢ الذي يجيز الاحتجاز دون محاكمة.
    Today, article 149 provides the constitutional basis for two laws which provide for indefinite detention without trial - the Internal Security Act (ISA) 1960 and the Dangerous Drugs Act (DDA) 1985. UN وحاليا فإن المادة 149 تتيح الأساسالدستوري لقانونين ينصان على الاحتجاز دون محاكمة إلى أجل غير مسمى - هما قانون الأمن الداخلي لعام 1960 وقانون المخدرات الخطيرة لعام 1985.
    The right to be promptly brought before a court of law, and not to be detained without trial, is also subject to derogation. UN كما يخضع للتعليق الحقُّ في المثول على الفور أمام محكمة وعدم الاحتجاز دون محاكمة.
    detentions without trial were widespread for the lucky ones upon whom the machinery of death was delayed. UN وانتشرت حالات الاحتجاز دون محاكمة لمن أسعفهم الحظ بتأخُّر آلة الموت في الوصول إليهم.
    In many instances these actions have been carried out by the National Intelligence Agency (NIA) in application of decrees issued by the AFPRC that legitimize the practice of detention without trial and charges. UN واضطلعت بذلك، في حالات عديدة، وكالة الاستخبارات الوطنية تطبيقاً لمراسيم أصدرها مجلس الحكم المؤقت للقوات المسلحة، وهي مراسيم تشرِّع ممارسة الاحتجاز دون محاكمة ولا تهمة.
    29. The Government cited the emergency situation in the country as a justification for Decree No. 2 of 1984, which provides for detention without trial. UN ٢٩ - وذكرت الحكومة حالة الطوارئ في البلد بوصفها مبررا لإصدار المرسوم رقم ٢ لعام ١٩٨٤ الذي ينص على الاحتجاز دون محاكمة.
    " Now, I shall deal with the subject of administrative detention, which is detention without trial. UN " واﻵن، سأتناول موضوع الاحتجاز اﻹداري، الذي هو عبارة عن الاحتجاز دون محاكمة.
    The Ordinance is particularly used against political and religious dissidents, and legalizes the arbitrary practice of detention without trial. UN ويستخدم هذا القانون بوجه خاص ضد المنشقين السياسيين والدينيين، وهو يقوْنِن ممارسة التعسف في الاحتجاز دون محاكمة(16).
    22. On 12 July, it was reported that Israeli authorities had failed to release a jailed Reuters cameraman despite a military court decision that he should be freed after 10 weeks' detention without trial. UN 22 - في 12 تموز/يوليه، أفادت الأنباء بأن السلطات الإسرائيلية لم تخل سبيل مصور رويترز بالرغم من أن محكمة عسكرية أصدرت قرارا بإخلاء سبيله بعد أن أمضى عشرة أسابيع رهن الاحتجاز دون محاكمة.
    On 28 May 2004, the Working Group on Arbitrary Detention rendered an opinion based on unrefuted allegations regarding five Malaysian students who were detained in another country and deported to Malaysia, where they were kept in detention without trial. UN 19- وفي 28 أيار/مايو 2004، أصدر الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي رأياً يستند إلى مزاعم لم يجر دحضها بشأن خمسة طلبة ماليزيين احتُجزوا في بلد آخر ورُحلوا إلى ماليزيا، حيث أُبقوا رهن الاحتجاز دون محاكمة.
    The mandate-holders also expressed concern over the arrest of more than 1,600 people, as well as the continued detention of six leaders from the Socialist Party of Malaysia on the basis of the Emergency Ordinance, which allows for detention without trial for up to 60 days. UN وأعرب المكلفان أيضاً عن قلقهما إزاء اعتقال ما يزيد عن 600 1 شخص، فضلاً عن استمرار اعتقال ستة من قادة الحزب الاشتراكي في ماليزيا استناداً إلى مرسوم الطوارئ، الذي يجيز الاحتجاز دون محاكمة لمدة قد تبلغ 60 يوماً.
    67.23. Conduct a thorough review of criminal justice procedures in order to identify measures to reduce the length of detention without trial (United Kingdom); UN 67-23- إجراء استعراض شامل لإجراءات العدالة الجنائية قصد تحديد تدابير تقليص مدة الاحتجاز دون محاكمة (المملكة المتحدة)؛
    The source reiterates that this case is part of a broader pattern of cases of detention without trial under the provisions of the Public Safety Act (PSA) in Jammu and Kashmir, India. UN 9- ويؤكد المصدر من جديد أن هذه القضية جزء من نمط أوسع نطاقاً لقضايا الاحتجاز دون محاكمة بموجب أحكام قانون الأمن العام في جامو وكشمير، الهند.
    In this regard, Function8 noted that detention without trial under the Internal Security Act was a violation of the rule of law and the basic right to a fair trial. UN وقالت مجموعة مبادرة " المفتاح 8 " (Function8) في هذا الصدد إن الاحتجاز دون محاكمة في إطار قانون الأمن الداخلي ينتهك سيادة القانون والحق الأساسي في محاكمة عادلة.
    72. Despite supporting recommendations to adopt measures to ensure the freedom of expression of journalists and human rights defenders, AI stated that journalists were often arrested and subjected to lengthy periods of detention without trial and ill-treatment while in detention. UN 72- قالت منظمة العفو الدولية إنه على الرغم من الدعم الذي حظيت به التوصيات باعتماد تدابير تضمن حرية التعبير للصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان، تم توقيف صحفيين وتعرضوا في أحيان كثيرة لفترات مطوَّلة من الاحتجاز دون محاكمة ولسوء المعاملة أثناء وجودهم رهن الاحتجاز(96).
    Torture, house demolitions, the confiscation of land, assassinations and detentions without trial all serve only to exacerbate the situation. UN ولن يؤدي التعذيب، وعمليات هدم المنازل، ومصادرة الأراضي، والاغتيالات، وعمليات الاحتجاز دون محاكمة إلا إلى زيادة تفاقم الحالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more