The Working Group found that safeguards against illegal detention in the criminal justice system are numerous and, at least on paper, incisive. | UN | وقد خلص الفريق العامل إلى أن الضمانات ضد الاحتجاز غير المشروع في إطار نظام القضاء الجنائي كثيرة وصارمة، أقله على الورق. |
Most claimants were able to establish the fact of illegal detention for more than three days with adequate and satisfactory evidence. | UN | وقد أمكن لمعظم المطالبين إثبات واقعة الاحتجاز غير المشروع لمدة تزيد على ثلاثة أيام بشواهد كافية ومرضية. |
The reimbursement for illegal detention is 5,000 leks. | UN | وتبلغ قيمة التعويضات عن الاحتجاز غير المشروع 000 5 ليك. |
The Criminal Law establishes unlawful detention as a punishable criminal offence. | UN | ويعتبر القانون الجنائي الاحتجاز غير المشروع فعلاً إجرامياً يستوجب العقاب. |
Most of these alleged abuses, including unlawful detention, torture and killing of innocent civilians, have been committed by the ANP in newly normalized areas. | UN | ومعظم هذه اﻹساءات المدعى بها، بما فيها الاحتجاز غير المشروع والتعذيب وحالات قتل المدنيين اﻷبرياء، ارتكبتها الشرطة الوطنية اﻷنغولية في المناطق التي أعيدت حديثا إلى حالتها المعتادة. |
Accordingly, it should order an end to the practice of illegal detention. | UN | وعليه، ينبغي لها أن تضع حداً لممارسة الاحتجاز غير المشروع. |
Moldovan authorities have informed the international for about the groundless arrest and illegal conviction to long-term detention by the Tiraspol administration of the citizens Ernest Vardanean and Ilie Kazak, asking for support to release the both from illegal detention. | UN | وأبلغت سلطات مولدوفا المجتمع الدولي بعدم وجود أساس لقيام إدارة تيراسبول بتوقيف المواطنيْن إيرنست فردانيان وإيلّي كازاك وإدانتهما بطريقة غير مشروعة وإصدار أحكام بحقيهما بالاحتجاز لفترة طويلة، وطلبت الدعم لإطلاق سراحهما من الاحتجاز غير المشروع. |
Over the years, illegal detention, torture and forcible expulsion of Turkish Cypriots in South Cyprus has become an administrative practice of the Greek Cypriot regime. | UN | وعلى مر السنين أصبح الاحتجاز غير المشروع والتعذيب والنفي القسري للقبارصة الأتراك في جنوب قبرص ممارسة إدارية للنظام القبرصي اليوناني. |
These claimants will therefore receive no compensation for C1-MPA losses for hostage-taking or illegal detention for more than three days. | UN | ولذلك لن يحصل هؤلاء المطالبون على أي تعويض عن خسائر في إطار هذه الفئة بسبب أخذ الرهائن أو الاحتجاز غير المشروع لمدة تزيد على ثلاثة أيام. |
taking or illegal detention for three | UN | " جيم/1 " المتصلة بأخذ الرهائن أو الاحتجاز غير المشروع |
Israel should put an end to its repressive practices, including the illegal detention of UNRWA staff, which ran counter to the provisions of the Geneva Conventions and impeded the provision of humanitarian assistance to Palestinian refugees. | UN | وينبغي لإسرائيل أن توقف ممارساتها القمعية، بما في ذلك الاحتجاز غير المشروع لموظفي الوكالة، التي تتنافى مع أحكام اتفاقيات جنييف وتعرقل تقديم المساعدة الإنسانية إلى اللاجئين الفلسطينيين. |
(iii) Pending the restoration of the administration of justice system, requesting continued dissemination of the command order of 30 April 2006 instructing an end to the illegal detention of children, while referring in a timely fashion to the relevant United Nations child protection officers alleged cases of serious crimes committed by children. | UN | ' 3` ويطلب فيها، في انتظار إصلاح النظام العدلي، مواصلة نشر أمر اليوم المؤرخ 30 نيسان/أبريل 2006 الذي يعطي توجيها بإنهاء الاحتجاز غير المشروع للأطفال وبالعمل، في الوقت المناسب، على إحالة حالات الجرائم الجسيمة المزعوم ارتكابها في حق الأطفال إلى مسؤولي الأمم المتحدة المعنيين بحماية الطفل. |
The women, some of whom had been trafficked to Bosnia and Herzegovina, had in many cases been the victims of crimes such as illegal detention in slavery-like conditions, forced prostitution and assault, including sexual assault, and rape. | UN | وفي حالات عديدة كانت النساء، وبعضهن جرى الاتجار بهن إلى البوسنة والهرسك، ضحايا جرائم من قبيل الاحتجاز غير المشروع في ظروف أشبه بظروف الرق، والإكراه على البغاء والاعتداء عليهن، بما في ذلك الاعتداء الجنسي والاغتصاب. |
Thus, Kuwaiti nationals claiming for mental pain and anguish for hostage-taking or illegal detention for more than three days comprised a large homogeneous group of claimants who were expected to share evidentiary and other relevant characteristics. | UN | وهكذا شكل الرعايا الكويتيون، المطالبون بتعويض عن اﻵلام والكروب الذهنية الناجمة عن أخذ الرهائن أو الاحتجاز غير المشروع لمدة زادت على ثلاثة أيام، مجموعة كبيرة متجانسة من أصحاب المطالبات المتوقع اشتراكهم في السمات المتعلقة بالاثبات وغيرها من السمات ذات الصلة. |
A. Loss type “C1”: damages arising from departure, inability to leave or return, decision not to return, hostage-taking or other illegal detention | UN | ألف - نوع الخسارة " جيم/1 " : الأضرار الناشئة عن المغادرة، أو العجز عن المغادرة أو العودة، أو اتخاذ قرار بعدم العودة، أو أخذ الرهائن، أو غير ذلك من أشكال الاحتجاز غير المشروع |
As a result, unlawful detention encompasses situations where the deprivation of liberty is grounded in the combination between a mental or intellectual disability and other elements such as dangerousness, or care and treatment. | UN | ونتيجة لذلك، يشمل الاحتجاز غير المشروع حالات يستند فيها الحرمان من الحرية إلى تركيبة تجمع بين الإعاقة العقلية أو الذهنية وعناصر أخرى مثل الخطورة أو ضرورة الرعاية أو العلاج. |
Parents or guardians may go before the judge or magistrate to retrieve a woman or girl from unlawful detention for immoral purpose. | UN | 72 - ويجوز أن يَمثل الوالدان أو الأوصياء أمام القاضي أو القاضي الجزئي لاستعادة امرأة أو فتاة من الاحتجاز غير المشروع لأغراض لا أخلاقية. |
59. Mrs. KARP requested the Moroccan delegation to comment on information the Committee had received on the unlawful detention of children in Western Sahara. | UN | ٩٥- السيدة كارب طلبت من وفد المغرب التعليق على المعلومات التي تلقتها اللجنة بشأن الاحتجاز غير المشروع لﻷطفال في الصحراء الغربية. |
On 17 December, five other former members of the KLA were convicted on charges of unlawful detention and inflicting grievous bodily harm against Kosovo Albanians in the Pec region in 1999 and sentenced to prison terms ranging from three to five years. | UN | وفي 17 كانون الأول/ديسمبر، أدين خمسة أفراد سابقين من جيش تحرير كوسوفو بتهمة الاحتجاز غير المشروع وإلحاق الضرر البدني الجسيم بألبان من كوسوفو في منطقة بيتش في 1999 وصدرت في حقهم أحكام بالحبس تتراوح بين ثلاث وخمس سنوات. |
Other losses, specifically payments for unlawful detention. | UN | (ب) خسائر أخرى وخصوصاً المدفوعات عن الاحتجاز غير المشروع. |
Civil remedies, such as a suit in tort for wrongful detention, may also be available against the wrongdoer. | UN | كما تتوفر سبل الانتصاف المدنية. ففي حالة الاحتجاز غير المشروع مثلاً يمكن رفع دعوى تعويض ضد مرتكب الفعل. |
To receive complaints concerning illegal confinement and abuse | UN | - تلقي الشكاوى بشأن الاحتجاز غير المشروع وسوء المعاملة |