"الاحتجاز وأن" - Translation from Arabic to English

    • detention and that
        
    • custody and
        
    The petitioner submitted further information, stating that his father and brother had been released from detention and that the Iranian authorities had made further inquiries about his whereabouts. UN وقدم مزيداً من المعلومات، مبينا أن والده وشقيقه قد أفرج عنهما من الاحتجاز وأن السلطات الإيرانية قامت مرة أخري بالتحري عن مكان وجوده.
    The military prosecutor of Iaşi who investigated the death concluded that the victim was not subjected to ill-treatment in detention and that external lesions could have resulted from " compression " . UN وانتهى المدعي العسكري ﻹياسي الذي حقق في الوفاة إلى أن الضحية لم يتعرض لاساءة معاملة في الاحتجاز وأن من الممكن أن تكون العلامات الخارجية لﻹصابات قد نتجت عن " الانضغاط " .
    The petitioners claimed that the officer was not authorized to extend the detention and that his decision rendered the institution of judicial supervision of administrative detention totally ineffective. (Ha’aretz, 28 May) UN وادعى مقدمو الالتماس أن الضابط لا يحق له تمديد فترة الاحتجاز وأن قراره جـرد مبدأ إخضاع الاحتجاز اﻹداري لﻹشراف القضائي من فعاليته تماما. )هآرتس، ٨٢ أيار/ مايو( هاء - الضم والاستيطان
    The State party should investigate promptly, thoroughly and impartially all incidents of death in custody and provide adequate compensation to the families of victims. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحقق على الفور وبصورة مستفيضة ونزيهة في جميع حوادث الوفاة أثناء الاحتجاز وأن تقدم التعويض الكافي لأسر الضحايا.
    The State party should investigate promptly, thoroughly and impartially all incidents of death in custody and provide adequate compensation to the families of victims. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحقق على الفور وبصورة مستفيضة ونزيهة في جميع حوادث الوفاة أثناء الاحتجاز وأن تقدم التعويض الكافي لأسر الضحايا.
    The State party should investigate promptly, thoroughly and impartially all incidents of death in custody and provide adequate compensation to the families of victims. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحقق على الفور وبصورة مستفيضة ونزيهة في جميع حوادث الوفاة أثناء الاحتجاز وأن تقدم التعويض الكافي لأسر الضحايا.
    (c) Ensure that all detained persons have immediate access to a doctor and a lawyer, as well as contact with their families, at all stages of detention and that detainees held by the Political Security Department are given prompt access to judges; UN (ج) أن تعمل على أن يكون لجميع الأشخاص المحتجزين سبيل للاتصال فوراً بطبيب أو محام، والاتصال بأسرهم، في جميع مراحل الاحتجاز وأن يُمَكن الأشخاص المحتجزون لدى إدارة الأمن السياسي من المثول أمام بالقضاة؛
    She considers that section 30 of Act No. 82/1998 was designed also to accommodate unemployed persons who lost the opportunity to find a job because of detention, and that the authorities of the State party erroneously excluded such persons from the entitlement. UN وترى أن المادة 30 من القانون رقم 82/1998 وُضعت أيضاً لتعويض الأشخاص العاطلين عن العمل الذين أضاعوا فرصة العثور على عمل بسبب الاحتجاز وأن سلطات الدولة الطرف استبعدت عن غير صواب هؤلاء الأشخاص من الاستحقاقات.
    She considers that section 30 of Act No. 82/1998 was designed also to accommodate unemployed persons who lost the opportunity to find a job because of detention, and that the authorities of the State party erroneously excluded such persons from the entitlement. UN وترى أن المادة 30 من القانون رقم 82/1998 وُضعت أيضاً لتعويض الأشخاص العاطلين عن العمل الذين أضاعوا فرصة العثور على عمل بسبب الاحتجاز وأن سلطات الدولة الطرف استبعدت عن غير صواب هؤلاء الأشخاص من الاستحقاقات.
    Detention by the police may be extended 48 hours beyond the initial 72 hours, provided that such extension is requested in a formal, well-founded communication within the first 48 hours of detention and that it is authorized by the judge within the next 24 hours (art. 520 bis of the criminal prosecution act). UN تمديد الاحتجاز لدى الشرطة لفترة 48 ساعة إضافة إلى الفترة الأصلية التي تبلغ 72 ساعة، شريطة طلب هذا التمديد رسميا في غضون فترة الثماني والأربعين ساعة الأولى من الاحتجاز وأن يأذن به القاضي في فترة الأربع والعشرين ساعة التالية (المادة 250 مكررا من قانون المحاكمة الجنائية).
    The Human Rights Committee made similar observations in other cases and emphasized that the right to security does not only apply to " formal deprivation of liberty " by way of arrest or detention, and that States are " under an obligation to take reasonable and appropriate measures " to protect individuals whose lives have been threatened. UN وأبدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ملاحظات مماثلة في قضايا أخرى وأكدت أن الحق في الأمان لا ينطبق فقط على " الحرمان الرسمي من الحرية " عن طريق الاعتقال أو الاحتجاز وأن الدول " ملزمة باتخاذ تدابير معقولة وكافية " لحماية الأفراد الذين تتعرض حياتهم للتهديد().
    (a) The inadequate conditions in pre-trial detention centres faced by children, in particular the increasing complaints about forced confessions and police violence during detention, and that children are often not separated from adults in police detention; UN (أ) الظروف غير الملائمة في مراكز الاحتجاز قبل المحاكمة التي يواجهها الأطفال، وخاصة زيادة الشكاوى عن الاعترافات القسرية وعنف الشرطة خلال الاحتجاز وأن الأطفال لا يفصلون في العادة عن البالغين في مراكز الاحتجاز التابعة للشرطة؛
    He claims that his unlawful detention violated his rights under article 9, paragraph 1 (procedural violations during detention); and that his trial entailed violations of his rights under article 14, paragraphs 1 (incompetent court), 3 (e) (violation of a right to obtain the attendance of a witness), and 5 (violation in administration of an appeal judgement) of the Covenant. UN ويدَّعي أن احتجازه غير القانوني شكل انتهاكاً لحقوقه بموجب الفقرة 1 من المادة 9 (انتهاك الإجراءات القانونية أثناء الاحتجاز) وأن محاكمته انطوت على انتهاكات لحقوقه بموجب الفقرات 1 (محكمة غير مختصة) و3(ﻫ) (انتهاك الحق في استدعاء شاهد) و5 (انتهاك في إدارة قرار الطعن) من المادة 14 من العهد.
    He claims that his unlawful detention violated his rights under article 9, paragraph 1 (procedural violations during detention); and that his trial entailed violations of his rights under article 14, paragraphs 1 (incompetent court), 3 (e) (violation of a right to obtain the attendance of a witness), and 5 (violation in administration of an appeal judgement) of the Covenant. UN ويدَّعي أن احتجازه غير القانوني شكل انتهاكاً لحقوقه بموجب الفقرة 1 من المادة 9 (انتهاك الإجراءات القانونية أثناء الاحتجاز) وأن محاكمته انطوت على انتهاكات لحقوقه بموجب الفقرات 1 (محكمة غير مختصة) و 3 (ﻫ) (انتهاك الحق في استدعاء شاهد) و 5 (انتهاك في إدارة قرار الطعن) من المادة 14 من العهد.
    The State party should promptly, thoroughly and impartially investigate all incidents of death in custody and prosecute those found responsible for any deaths. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحقق فوراً وبشكل دقيق ونزيه في جميع حالات الوفاة رهن الاحتجاز وأن تلاحق من ثبتت مسؤوليتهم عن أية حالات وفاة.
    The State party should promptly, thoroughly and impartially investigate all incidents of death in custody and prosecute those found responsible for any deaths. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحقق فوراً وبشكل دقيق ونزيه في جميع حالات الوفاة رهن الاحتجاز وأن تلاحق من ثبتت مسؤوليتهم عن أية حالات وفاة.
    The State party should promptly, thoroughly and impartially investigate all incidents of death in custody and prosecute those found responsible for any deaths. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحقق فوراً وبشكل دقيق ونزيه في جميع حالات الوفاة رهن الاحتجاز وأن تلاحق من ثبتت مسؤوليتهم عن أية حالات وفاة.
    Claims of arbitrary detention are supported by the disproportionate number of Zaghawa in custody and the fact that few investigations ever result in formal charges being brought. UN ومما يؤكد ادعاءات الاحتجاز التعسفي تلك أن هناك عددا غير متناسب من أفراد الزغاوة رهن الاحتجاز وأن التحقيقات نادرا ما تسفر عن توجيه تهم رسمية لهم.
    The Special Representative suggested in June to the co-Ministers of the Interior, the Minister of Justice and the Director-General of the national police that an impartial investigation be undertaken as a matter of routine for every case of death in custody, and that forensic expertise be included in such investigations. UN واقترح الممثل الخاص في حزيران/يونيه على وزيري الداخلية المشاركين، ووزير العدل والمدير العام للشرطة الوطنية أن يجري تحقيق نزيه بصورة روتينية، في كل حالة موت أثناء الاحتجاز وأن يستعان بالخبرة في الطب الشرعي في مثل تلك التحقيقات.
    (b) Ensuring that judges ask all defendants in criminal cases whether or not they were tortured or ill-treated in custody and order independent medical examinations whenever necessary; UN (ب) ضمان أن يسأل القضاة جميع المتهمين في القضايا الجنائية عما إذا كانوا عُذِّبوا أو أسيئت معاملتهم وهم رهن الاحتجاز وأن يأمروا بإجراء فحوص طبية مستقلة متى لزم ذلك؛
    23. CAT recommended that France prevent suicide in custody and ensure, under the supervision of the Public Prosecutor, that solitary confinement remains an exceptional measure of limited duration. UN 23- وأوصت لجنة مناهضة التعذيب فرنسا بأن تتخذ التدابير لمنع الانتحار في أثناء الاحتجاز وأن تكفل، تحت إشراف النيابة العامة، عدم اللجوء إلى الحبس الانفرادي إلا كتدبير استثنائي محدود المدة(60).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more