"الاحترام المتبادل والتسامح" - Translation from Arabic to English

    • mutual respect and tolerance
        
    At the domestic level, individual rights were balanced with the interests of the community and the well-being of the nation, in a spirit of mutual respect and tolerance. UN وأضاف أن حقوق الأفراد على الصعيد الوطني متوازنة مع مصالح المجتمع ورفاهية الأمة، بروح من الاحترام المتبادل والتسامح.
    That would help to enhance mutual respect and tolerance among nations and, thereby contribute to peace, security and progress. UN وسوف يساعد هذا في تعزيز الاحترام المتبادل والتسامح فيما بين الأمم، بما يسهم في تحقيق السلم والأمن والتقدُّم.
    This should be done in a way that promotes a climate of mutual respect and tolerance for the norms and values upheld by our society. UN ويجب أن يتم ذلك بأسلوب يعزز وجود مناخ من الاحترام المتبادل والتسامح بالنسبة للمعايير والقيم التي يتمسك بها مجتمعنا.
    As a powerful educational tool for developing mutual respect and tolerance, sport can be a factor in combating terrorist ideologies and intolerance. UN وبمساعدة تنمية الاحترام المتبادل والتسامح يمكن أن تكون الرياضة عنصرا في مكافحة الإيديولوجيات الإرهابية والتعصب.
    I hope that those elected will use their mandates wisely and will reach out to one another, in the spirit of mutual respect and tolerance and constructive compromise. UN وآمل أن يستخدم المنتخبون ولاياتهم بحكمة وأن يتعاونوا في جو من الاحترام المتبادل والتسامح والتفاهم البناء.
    The prime objective of the Ministry is to protect and promote the exercise of the right to freedom of worship in a spirit of mutual respect and tolerance. UN والهدف الأول للوزارة هو حماية وتعزيز ممارسة الحق في حرية العبادة بروح من الاحترام المتبادل والتسامح.
    The United Nations World Programme of Action for Youth promoted education based on mutual respect and tolerance. UN ويشجع برنامج عمل الأمم المتحدة العالمي للشباب التعليم القائم على الاحترام المتبادل والتسامح.
    It also encourages the State party to ensure that school curricula, textbooks and teaching materials are informed by and address human rights themes and seek to promote mutual respect and tolerance among nations and racial and ethnic groups. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل صياغة المناهج الدراسية والكتب المدرسية والمواد التعليمية بشكل يسترشد بمواضيع حقوق الإنسان ويعالجها، وعلى أن تسعى إلى تعزيز الاحترام المتبادل والتسامح فيما بين الأمم والمجموعات العرقية والإثنية.
    School curricula, textbooks and teaching materials should be informed by and address human rights themes and seek to promote mutual respect and tolerance among nations and racial and ethnic groups. UN وينبغي أن تستنير المناهج الدراسية والكتب المدرسية والمواد التعليمية بمواضيع حقوق الإنسان وتتناولها وتسعى إلى تعزيز الاحترام المتبادل والتسامح فيما بين الدول والمجموعات العرقية والإثنية.
    Secondly, cultural values matter, in particular in multi-ethnic societies that seek to build a nation where mutual respect and tolerance prevail. UN ثانيا، القيم الثقافية هامة، خصوصا في المجتمعات المتعددة الأعراق التي تسعى إلى بناء دولة يسودها الاحترام المتبادل والتسامح.
    Teaching mutual respect and tolerance through religious and secular education programmes can contribute to such actions, in partnership with other sectors of society including the governmental sector. UN ويمكن لتعليم الاحترام المتبادل والتسامح من خلال البرامج التعليمية الدينية والعلمانية أن يسهم في تلك الأعمال، بالشراكة مع القطاعات الأخرى للمجتمع بما في ذلك القطاع الحكومي.
    Various measures carried out by State authorities, together with the strategy of cooperation between the State and religious institutions, will help to create an atmosphere of mutual respect and tolerance. UN ومختلف التدابير التي تتخذها السلطات الحكومية، بالإضافة إلى استراتيجية التعاون بين الدولة والمؤسسات الدينية، ستساعد على تهيئة مناخ الاحترام المتبادل والتسامح.
    He urges that efforts aimed at mutual respect and tolerance be strengthened and that they not be limited in time but continue beyond the exigencies of the moment. UN ويحث على تعزيز الجهود الرامية إلى توطيد الاحترام المتبادل والتسامح وعدم تحديد هذه الجهود زمنياً بل مواصلتها إلى ما بعد مقتضيات الساعة.
    States should work together to build mutual respect and tolerance among the individuals who practiced different religions, without losing sight of the overall goal of realizing universal human rights for all individuals. UN ومن ثم ينبغي أن تعمل الدول معاً لإرساء الاحترام المتبادل والتسامح فيما بين الأفراد الذين يمارسون ديانات مختلفة دون التخلي عن الهدف العام المتمثل في تحقيق حقوق الإنسان العالمية لجميع الأفراد.
    Multicultural education, including teaching mutual respect and tolerance and doing away with prejudice and stereotypes, is also essential to social integration. UN والتعليم المتعدد الثقافات، بما في ذلك تدريس الاحترام المتبادل والتسامح والتخلص من التغرض والقوالب النمطية، عوامل ضرورية أيضا لتحقيق الاندماج الاجتماعي.
    I wish to reiterate that the Russian Federation will continue to work consistently to promote the development of dialogue between civilizations and the strengthening of values of mutual respect and tolerance. UN وأود التأكيد مجددا على أن الاتحاد الروسي سيواصل عمله الدؤوب من أجل تطوير الحوار بين الحضارات وتعزيز قيم الاحترام المتبادل والتسامح.
    We are convinced that only mutual respect and tolerance and the will to recognize historical truth will secure peaceful and good-neighbourly relations in our region. UN ونحن مقتنعون بأن ما من شيء يؤمن العلاقات السلمية وحسن الجوار في منطقتنا إلا الاحترام المتبادل والتسامح والرغبة في الاعتراف بالحقيقة التاريخية.
    The experts confirmed their determination to mobilize the international community in support of education as a central tool for developing a culture of mutual respect and tolerance among societies and groups, as well as offering an important opportunity for victims of discrimination to overcome their disempowerment. UN وأكد الخبراء عزمهم على تعبئة المجتمع الدولي دعماً للتعليم كأداة أساسية لتنمية ثقافة الاحترام المتبادل والتسامح بين المجتمعات والمجموعات وكفرصة هامة تتاح لضحايا التمييز للتغلب على ضعف مكانتهم.
    Time may be needed for the wounds of the war to heal; time to restore the damage done to communications and buildings in the Serb, Muslim and Croat areas; time during which the three republics will learn to live and cooperate together and for the citizens of Bosnia and Herzegovina to rediscover mutual respect and tolerance. UN وقد تدعو الحاجة إلى وقت لكي تندمل جراح الحرب. ووقت ﻹصلاح اﻷضرار التي لحقت بالاتصالات والمباني في مناطق الصرب والمسلمين والكروات. وقت تتعلم خلاله الجمهوريات الثلاث أن تعيش وأن تتعاون معا ويعيد فيه مواطنو البوسنة والهرسك الاهتداء إلى الاحترام المتبادل والتسامح.
    His Government believed that protection of all human rights was a fundamental principle and worked to create an environment where all citizens could exercise their human rights and fundamental freedoms in an atmosphere of mutual respect and tolerance based on an appropriate balance between individual interests and the interests of the community and the nation. UN وأضاف أن حكومته تؤمن بأن حماية حقوق الإنسان مبدأ أساسي وتعمل على تهيئة بيئة يستطيع فيها جميع المواطنين ممارسة حقوق الإنسان والحريات الأساسية في جوّ من الاحترام المتبادل والتسامح القائم على توازن ملائم بين المصالح الفردية ومصالح المجتمع والدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more