"الاحتفاظ بهذه" - Translation from Arabic to English

    • keep this
        
    • retain such
        
    • retained
        
    • keep these
        
    • retention of those
        
    • maintenance of these
        
    • retain this
        
    • maintaining these
        
    • retention of these
        
    • maintain this
        
    • keeping these
        
    • maintain such
        
    • retention of this
        
    • keep that
        
    • retain the
        
    I'm gonna have to keep this card, ma'am. Open Subtitles أنا قد ستعمل ل الاحتفاظ بهذه البطاقة، يا سيدتي.
    Insofar as the attached matrix contains information identified by the Committee itself, Liechtenstein does consent to retain such information, as requested in your letter. UN وبقدر ما تشتمل المصفوفة التالية على معلومات حددتها اللجنة نفسُها، فإن ليختنشتاين توافق على الاحتفاظ بهذه المعلومات على النحو المطلوب في رسالتكم.
    Should however this article be retained, it must be clarified what occurs when a prima facie case is not found. UN أما اذا تم الاحتفاظ بهذه المادة فإنه يجب أن يوضح ماذا يحدث حينما لا يوجد وجه ﻹقامة الدعوى.
    You seem to want to keep these memories, Kiera. Open Subtitles يبدو أنكي تريدين الاحتفاظ بهذه الذكريات يا كييرا
    In defiance of its international obligations, this country is seeking to find and define new roles and missions for its nuclear forces in order to justify the continued retention of those forces in the post-cold-war era. UN ويسعى هذا البلد، في تحد لالتزاماته الدولية، لإيجاد وتحديد أدوار ومهام جديدة لقواته النووية لتبرير الاستمرار في الاحتفاظ بهذه القوات في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    Over the long term, the maintenance of these weapons of inhumanity and the threat to use them have weakened and jeopardized international security. UN وعلى المدى الطويل، أضعف الاحتفاظ بهذه الأسلحة اللاإنسانية والتهديد باستخدامها الأمن الدولي وعرضه للخطر.
    So we need to take decisions now on whether to retain this capability in the longer term. UN لذلك يتعين علينا أن تتخذ الآن قرارات بشأن ما إذا كنا نريد الاحتفاظ بهذه القدرة على المدى البعيد.
    With the restrictions on the freedom of movement of UNMEE patrols, maintaining these static observation posts assumes a particular significance. UN وبالاقتران مع القيود المفروضة على حرية تنقل دوريات البعثة، فإن الاحتفاظ بهذه المواقع الثابتة للمراقبة يكتسب أهمية خاصة.
    Where accounts are dormant, FCS, in conjunction with Field Offices and Treasury Section, identifies any operational needs for the retention of these accounts, which will be documented and periodically updated. UN وفي حالة الحسابات الراكدة، يحدد القسم، باتفاق مع المكاتب الميدانية وقسم الخزانة المالية، الاحتياجات العملية التي تستلزم الاحتفاظ بهذه الحسابات، وهي احتياجات يجري توثيقها وإعادة بحثها دورياً.
    If you want to keep this baby, you will let him protect you. Open Subtitles إذا أردتِ الاحتفاظ بهذه الطفلة، فستتركينه يحميك.
    Well, if you want to keep this job, you'll make it your style. Open Subtitles إن كنت تود الاحتفاظ بهذه الوظيفة فلتجعله أسلوبك
    It's pretty good. You wanna keep this baggie or shall I? Open Subtitles أتريد الاحتفاظ بهذه الحقيبة أم آخذها أنا؟
    UNODC to also set out a strategy defining the parameters of a plan to retain such documents and information relating to major processes UN وينبغي للمكتب أيضا أن يقوم بوضع استراتيجية لتحديد معايير لطريقة الاحتفاظ بهذه الوثائق والمعلومات المتعلقة بالعمليات الكبرى.
    UNODC should also set out a strategy defining the parameters of a plan to retain such documents and information relating to major processes. UN وينبغي للمكتب أيضا أن يقوم بوضع استراتيجية لتحديد معايير لطريقة الاحتفاظ بهذه الوثائق والمعلومات المتعلقة بالعمليات الكبرى.
    167. It is proposed that the P-2 post be retained for the period from 1 July 2000 to 30 June 2001. UN 167 - ويقترح الاحتفاظ بهذه الوظيفة ورتبتها ف - 2 للفترة من 1 تموز/يوليه 2000 إلى 30 حزيران/يونيه 2001.
    They would be of particular significance in relation to international crimes, if that notion is retained. UN وستكون لها أهمية خاصة بالنسبة للجنايات الدولية، إذا تم الاحتفاظ بهذه الفكرة.
    In addition, it indicated that the Brazilian Army decided to keep these anti-personnel mines for the training of demining teams up to 2019. UN وأفادت، إضافة إلى ذلك، أن الجيش قرر الاحتفاظ بهذه الألغام المضادة للأفراد لتدريب أفرقة إزالة الألغام حتى عام 2019.
    It's full of sugar and I'm determined to keep these teeth. Open Subtitles إنه ممتلئ بالسكر وأنا عازم على الاحتفاظ بهذه الأسنان
    In defiance of its international obligations, this country is seeking to find and define new roles and missions for its nuclear forces in order to justify the continued retention of those forces in the post-cold-war era. UN ويسعى هذا البلد، في تحد لالتزاماته الدولية، لإيجاد وتحديد أدوار ومهام جديدة لقواته النووية لتبرير الاستمرار في الاحتفاظ بهذه القوات في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    Such stockpiles are being held under various conditions which allow varying degrees of annual leakage; there are no Protocol requirements on maintenance of these stockpiles, and there is little good information on their size. UN ويجري الاحتفاظ بهذه المخزونات في ظل ظروف مختلفة مما يتيح درجات متباينة من التسرب سنوياً. ولا توجد متطلبات للبروتوكول بشأن صيانة هذه المخزونات ولا تتوافر معلومات مؤكدة كثيرة عن حجمها.
    A decision on whether to continue to retain this information, and for how long, should be made by the first meeting of the Conference of the Parties after the end of the transition period. UN وينبغي اتخاذ قرار في أول اجتماع لمؤتمر للأطراف يعقد بعد انتهاء الفترة الانتقالية بشأن ما إن كان يتم مواصلة الاحتفاظ بهذه المعلومات، ولأي مدة.
    maintaining these posts will be crucial to avoid further erosion of the Mission capability to observe the movement of troops and heavy military equipment in and out of the Zone. UN وسيكون الاحتفاظ بهذه المواقع بالغ الأهمية من أجل تجنب المزيد من التناقص في قدرة البعثة على مراقبة حركة القوات والمعدات العسكرية الثقيلة داخل المنطقة الأمنية المؤقتة وخارجها.
    The Advisory Committee trusts that the need for the retention of these 23 security posts will be carefully reviewed before any decision is made to redeploy them. UN وتثق اللجنة الاستشارية في أنه سيتم، على نحو متأن، استعراض مدى الحاجة إلى الاحتفاظ بهذه الوظائف الأمنية الـ 23 قبل اتخاذ أي قرار بإعادة نشرها.
    I would like to express my hope that consensus can be secured to maintain this mechanism and to preserve its status-neutral and humanitarian nature. UN وأود أن أعرب عن أملي في أن يمكن التوصل إلى توافق في الآراء من أجل الاحتفاظ بهذه الآلية والمحافظة على طابعها الإنساني المحايد تجاه المركز.
    Risks: keeping these legacy systems and trying to upgrade them may require manual intervention which will increase the risk of inaccuracy and incompleteness of the data obtained partly manually and used for the preparation of FS. UN المخاطر: قد يتطلب الاحتفاظ بهذه النظم القديمة أو محاولة ترقيتها إجراء تدخل يدوي قد يزيد من خطر الوقوع في عدم الدقة والنقصان فيما يخص البيانات المحصل عليها يدوياً والمستخدمة لإعداد البيانات المالية.
    The right to maintain such distinct decision-making processes and institutions is embodied, inter alia, in articles 5, 20 and 34 of the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. UN والحق في الاحتفاظ بهذه العمليات والمؤسسات المتميزة في مجال صنع القرار يتجسد، في جملة أمور، في المواد 5 و20 و34 من إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية.
    Several other delegations supported the retention of this possibility, noting that it was also envisaged under the 1988 Convention. UN وأيدت عدة وفود أخرى الاحتفاظ بهذه الامكانية ، مشيرة الى أنها مرتآة أيضا في اطار اتفاقية ٨٨٩١ .
    No. You have to keep that. It's cozy. Open Subtitles كلا، عليك الاحتفاظ بهذه فهي مريحة
    Consultation with the Territories over the past decade has showed a clear expression of their wish to retain the connection with the United Kingdom. UN وتبين من المشاورات التي جرت مع هذه الأقاليم أن لديها رغبة واضحة في الاحتفاظ بهذه العلاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more